Случае tradutor Turco
21,212 parallel translation
Ну, во всяком случае, она кого-то видела.
En azından birini görmüş.
- В таком случае они бы так не заканчивались.
Eğer günde iki olsaydı bu kadar sık yenilemek zorunda kalmazdın.
В любом случае, не с Анвином.
Unwin ile olmayacağı kesin.
Я в любом случае скоро буду в цепях.
Çok yakında zincire vurulacağım zaten.
В любом случае... это может быть просто небольшая залежь.
Her neyse..... belki de küçük bir damardır.
В любом случае, оно спасло меня от самого себя!
Her neyse beni kendimden kurtardı!
Но в любом случае... ты защищалась, и я горжусь тобой.
Ama öyle ya da böyle sen kendini koruyordun ve seninle gurur duyuyorum.
В любом случае, лорду Фишеру не терпится услышать о ваших успехах.
Her neyse, Lord Fisher gelişmeleri duymak için sabırsız.
И последствия в случае несоблюдения тайны будут разрушающими.
Ve açığa çıkmanın sonuçlarının da yıkıcı olacağını.
Или в случае, если идея принесёт доход, мы с Шелдоном могли бы поделиться с тобой.
Veya bu işten para kazanırsak Sheldon'la payımızı seninle paylaşırız.
В любом случае, не буду прерывать ваш девичник.
Gideyim de kızlar matinenize devam edin.
В этом случае его пришибленный братец окажется на улице.
Çünkü o zaman geri zekâlı kardeşi sokaklara düşer.
Куда важнее, что в случае проигрыша мы не сможем расплатиться.
Önemli olan eğer bu davayı kaybedersek parayı karşılayamayız.
– В таком случае ты не тот, кем я тебя считала.
- Gitmekte gerçekten ciddiysen sandığım gibi bir adam değilmişsin.
И сказала, что в случае чего ты бы принял удар за всех нас. И что ты ему тогда ответила?
Peki bu öneriye senin cevabın tam olarak ne oldu?
В любом случае, в чём проблема?
Her neyse, sorun ne ki? Konuşmadılar.
Тогда я установила у себя скрытую камеру и настроила оповещение в случае доступа внутрь кого-то постороннего.
Ben de odama gizli kamera yerleştirdim. Ve odama girildiğinde bana haber veren bir program hazırladım.
В любом случае, это не должно мешать моей работе но.. но он.. она просто сказала...
- Bu olayın işime engel olmasına izin veremem. - Ama annem...
В любом случае, оставь видео на моём столе Я на него позже взгляну.
Neyse, sen videoyu masama bırak.
В этом случае наш исламский друг не будет чувствовать, что мы дышим ему в шею
Böylece IŞİD'deki dostlarımız enselerinde olduğumuzu bilmeyecek.
В любом случае, карта остаётся картой.
- Olsun, haritamız var.
В таком случае, шеф Говард, может, нам обеспечить поддержку с воздуха над парком?
Artık bunu belirlediğimize göre Şef, parka hava desteği verebiliriz.
В любом случае, ваша милая будущая жена работает секретарём в приемной в кабинете врача
Yine de şu küçük sevimli müstakbel karın bir doktorun muayenehanesinde sekreter olarak çalışıyor.
Согласно их рекламным текстам, это не просто программа, это новый способ анализа отпечатков пальцев, про котором восстанавливаются детали, которые потеряли контраст или пропали, или в нашем случае, повреждены огнём
Yeni yazılım deyip geçmemek lazım. Sadece yazılım değil, parmak izi analizinde son nokta. Aşınmış ya da bu olaydaki gibi ısıdan zarar görmüş yüzeysel tepelerin ve çukurların görüntülerini geliştiriyor.
В любом случае, Энди, пока мы будем искать и допрашивать потенциальных подозреваемых, попроси Джареда прийти к нам, чтобы он побыл своего рода советчиком
- Yine de, Andy biz potansiyel şüphelilerimizi bulup sorgularken, neden sen de Jared'dan bir nevi özgeçmiş danışmanı olarak bize katılmasını istemiyorsun?
В любом случае, я был в шоке, когда Крис сказал, что это всё бред
Her neyse, Chris bana bundan nefret ettiğini söylediğinde çok şaşırdım.
тебе нужно что-то особое в этом случае оксикодон может помочь
Öyleyse, süper lüks spesiyali hak ediyorsun. Ezberlemen gereken onca replikten dolayı huzursuzluk yaşadığın oluyor mu? Bu oksikodon işini görecektir.
И в одном случае - их детей..
Bir olayda çocuklarını da.
В этом случае ты ставишь на удачу, и можешь сегодня остаться на операционном столе.
Ameliyat olmayı seçersen bu gece sağ çıkamayabilirsin.
Вы должны всячески сотрудничать с комиссией и предоставить всю имеющуюся информацию. В противном случае, вы будете немедленно исключены из интернатуры.
İşbirliğinden kaçınmanız veya komiteden bilgi saklamanız halinde bu hastanenin ihtisas programından çıkarılmakla cezalandırılacaksınız.
Этот документ определяет будет ли проводиться реанимация Омара в случае остановки сердца.
Bu formlar, kalbi durursa Omar'a canlandırma işlemi uygulayıp uygulamayacağımızı belirleyecek.
Но не в случае, когда плод под угрозой.
Fetüs tehlikedeyse götüremez.
В любом случае, я бы предпочла находиться в участке, там, где ты сможешь за мной присмотреть.
Ve bana göz kulak olabileceğin polis merkezinde olmayı tercih ederim.
В любом случае, похоже, что наша жертва была обезглавлена.
Her neyse, görünüşe göre kurbanımızın başı kesilmiş.
- Ее бы в любом случае отправили домой.
- Zaten eve gönderilecekti.
В любом случае, причиной смерти является субарахноидальное кровоизлияние.
Her neyse, gerçek ölüm nedeni beyin kanaması.
Расскажи, что у вас были за отношения, или в лучшем случае, я арестую тебя за препятствие правосудию.
Sizin ilişkinizi ya da işinizi öğrenmeliyim yoksa seni soruşturmaya engel olmaktan tutuklarım.
Во всяком случае, я должна идти.
Neyse, gitmeliyim.
В таком случае, отпечатки были бы смазаны, но это не так.
Eğer öyle olsaydı, parmak izleri üzerinde lekeler görürdük. Ama hiç yoktu.
Потому, что Пенни была самодовольной маленькой паршивкой, возможно, ее статьи публиковались бы чаще, если бы при случае она наклонилась и подняла мою ручку.
Çünkü Penny, fırsatını bulup, eğilip kalemimi alsaydı... kendini beğenmiş, küçük veletin daha fazla makalesi yayınlanırdı.
В таком случае, это были бы общественные работы.
Bu noktadan sonra halka hizmet olurdu.
В каждом случае воры крали уникальные камни у богатых коллекционеров и всегда обходили высококлассные охранные системы.
Her olayda, hırsızlar varlıklı, koleksiyoncuların mücevherlerini çalmış, ve hepsi yüksek teknoloji güvenlik sistemlerini atlatmışlar.
Нужно отвезти мазок в лабораторию, в лучшем случае, это займет час.
Örneği alır almaz, en iyi ihtimalle bir saat. Saat 8 : 02.
В любом случае, они в порядке.
Her şekilde, onlar iyiler.
Легкие неспособны получать кислород из воздуха... в данном случае - в результате колотой раны.
Ciğerler, bu delinmeyle oluşan bu yaradan sonra havadan oksijeni alamaz duruma gelir.
В любом случае, нам нужно поговорить с ними.
Her halükarda onlarla konuşmalıyız.
В любом случае, Кэти, мы с женой расстались.
Her neyse, Kathy. Karımla ayrıldık.
В любом случае... рада, что нам удалось разрядить обстановку, теперь мы свободно можем двигаться вперёд.
Her neyse, bu konuyu.... halledebilmemize sevindim. Artık serbestçe önümüze bakabiliriz.
В этом случае я бы не пришла.
- Hayır. Bilseydim gelmezdim.
- В данном случае – да, это спад.
Teorik olarak düşüş işte.
В любом случае, он мне не нужен!
İstemiyorum zaten.
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случая 20
случаев 105
случается что 20
случаем 164
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случая 20