Сокращения tradutor Português
225 parallel translation
Отсюда и сокращения.
Daí, o corte no orçamento.
Он высокий, весёлый и восхитительно непосредственен. Он работал в Сити, но недавно там прошли сокращения, и он остался без работы.
Enquanto estes fantasmas não forem enterrados, não posso seguir em frente.
И мы наконец-то начали процесс сокращения немыслимых арсеналов оружия массового уничтожения.
E finalmente começamos, o processo de reduzir, o número obsceno de armas de destruição de massas.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Quando estiverem a dissecar, deverão tentar... Localizar o coração e reparar se este ainda bate.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Os intestinos estarão a efectuar a sua actividade peristáltica.
И поверхностно эти сокращения кажутся отличной идеей...
Em princípio, estes cortes parecem uma boa ideia...
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
A longo prazo, esses cortes vão prejudicar o valor inato da companhia.
Я подумала, что стоит сделать большие сокращения в центральных штатах.
Consegui mais alguns cortes na área dos estados do centro. Deixem-me mostrar-lhes isto.
Но есть силы, которые хотят сокращения, а я... Я стараюсь быть открытой к твоим идеям, бизнес-идеям.
Os poderes instalados parecem querer os cortes, mas eu... tenho tentado manter-me aberta às suas ideias — - de negócios.
Что ж, я просмотрел предварительный отчет, и я удовлетворен, что предложенные сокращения - наша лучшая линия защиты.
Bom, dei uma vista de olhos naquele relatório preliminar... e fico satisfeito por os cortes propostos serem a nossa melhor defesa.
Что вы скажете насчёт сокращения издержек?
Que tal passarmos às questões importantes?
Если мы продолжим терять деньги, остановим сокращения.
Se continuarmos a perder dinheiro, a redução mantém-se.
Сокращения запрещены.
- Nada de abreviações.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда...
Mas nós cortaremos até atingir o alvo.
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Plasma? É impossível que os afetasse.
Начались сокращения.
Houve que fazer reduções.
Всё из-за дурацкого сокращения.
- Acho que foi por causa das reduções.
Предстоят сокращения.
Tenho de fazer alguns cortes.
Если бизнес не улучшится, мне придется сделать некие сокращения в работе бара, начиная с... твоей зарплаты.
Se os negócios não melhorarem, vou ter de começar a fazer alguns cortes na operação do meu bar, a começar com... o teu salário.
А насколько большие сокращения?
Um corte de que dimensão?
Фред Хейз хотел вернуться на Луну на Apollo 18... но его миссию отменили из - за сокращения бюджета.
O Fred Haise ia voltar à lua na Apollo 18, mas cancelaram a missão por falta de orçamento.
В конце месяца они начнут сокращения Сокращения?
Olha, Truman, vão reduzir o pessoal no fim deste mês.
Удачи на поприще сокращения.
Boa sorte com as demissões, está bem?
Они пригласили его, чтобы оправдаться и найти повод для сокращения. Они не могут сделать это открыто.
E ele está lá para fazer parecer que eles têm justificação... para despedir alguém, porque eles não podem simplesmente fazê-lo, pois não?
Мы можем сделать еще что-нибудь для сокращения нескольких секунд в нашем маленьком грабеже.
Faremos qualquer coisa para conseguir alguns segundos para nosso pequeno encontro.
Все эти сокращения в авиакосмической промышленности.
Todas essas companhias fechando de repente.
Бальзамическая жидкость вызывает остаточные мышечные сокращения.
O rubor vascular cria espasmos de cadaveric.
На которой мой вид бьется до смерти, отстаивая дело чести. Или, приняты ли сокращения в Скрэббле? Не приняты!
É a cerimónia de "Claw Plock", onde a minha raça luta até à morte sobre assuntos de honra e para ver se as abreviaturas contam no "Scrabble".
Нил волнуется по поводу сокращения?
O Neil não está preocupado com as demissões?
... Сокращения. Итак, правда или нет?
... as demissões.
Как тебе известно, будут сокращения. Ты облегчаешь мне жизнь настолько, насколько я позволю тебе уйти первой.
Como já sabes, vai haver demissões, e tu tornaste a minha vida mais fácil, porque vou ter de te pedir para saíres antes.
Я сказал, что не будет сокращения, так что это становится истиной.
Disse que não haveria despedimentos : E o que eu digo é sagrado!
И он начал проводить сокращения, Дэвид.
- E começou a fazer despedimentos...
Так что, были сокращения?
- Então houve despedimentos?
Затем, извини, если я тебя перебила, мы требуем сокращения на 50 процентов
Em seguida, e desculpa a interrupção, exigimos uma diminuição de pelo menos, 50 %.
Сокращения ударов кнутом.
Exigimos uma diminuição do número de chicotadas.
К счастью, я уже давно застраховал свою сперму... на случай сокращения.
Meu contador desenhou um plano de retiro para meus espermatozóides. Se por acaso os despediam.
Сокращения настанут через минуту.
As contracções vão aparecer a qualquer momento.
На каком мониторе - сокращения?
Em qual monitor?
- Сокращения!
- Contracções!
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Tal levará à queda da sua civilizaçao, se nao resolverem o problema da sua tecnologia de clonagem.
Аутсорсинг, сокращения, финансовая помощь компаниям.
Subcontratação, diminuição de efectivos, compras.
Дефицит в 200 миллиардов и Хэффли хочет сокращения налогов.
Um défice destes e o Haffley quer cortes nos impostos.
- Они хотят более серьёзного сокращения.
- Querem uma redução ainda maior.
А... Из-за сокращения бюджета Общее число полицейских, защищающих её?
E, graças aos cortes orçamentais, sabem quantos polícias a protegem?
Как правило, когда сюда приходят люди, они видят табличку с надписью "закрыто", Которая по сути объясняет, что, из-за сокращения финансирования офис не занимается административными делами. Вот тут, внизу, есть маленькая табличка с графиком работы.
Quando as pessoas cá vêm, sobretudo no Verão, é isto que encontram, uma porta fechada e o anúncio do encerramento do escritório, explicando basicamente que, graças aos cortes que sofremos, o nosso escritório não está aberto para serviços administrativos.
Понимаете, Тедди Кей хочет произвести сокращения по всей компании.
Entende que o Teddy K. está a fazer cortes a torto e a direita.
- Видишь ли, сокращения...
- Não sou muito bom com siglas.
Сокращения срока.
Pelo tempo servido.
- что будут сокращения. - Видите? Разве я хотел это услышать, Дженни?
- Eu sabia que ia ouvir essa, porque as demissões são sempre uma tragédia.
Сокращения!
Contracções!