Спектакль окончен tradutor Português
19 parallel translation
Спектакль окончен.
Acabou-se a peça.
Спектакль окончен, мои друзья.
Que golpe espectacular, meus amigos.
Спектакль окончен, шекспир!
Acabou-se o espectáculo, Shakespeare!
Спектакль окончен.
A peça já acabou.
Да, спектакль окончен, Гастингс. Но осталось еще одно действие.
Sim, a peça já acabou, Hastings, mas ainda há mais um acto.
Всё, спектакль окончен.
Acabou o espectáculo.
Спектакль окончен.
Acabou-se o recreio.
Спектакль окончен.
Tá bom, galera, de volta ao trabalho!
- Всё, ребятки, спектакль окончен, расходитесь по домам.
Muito bem, o show acabou! Vão para a casa!
Ладно, спектакль окончен.
Acabou-se o espectáculo. Voltem ao trabalho!
Спектакль окончен.
O espectáculo acabou.
Спектакль окончен, Дин.
Acabou-se a brincadeira, Dean.
Ну что, теперь спектакль окончен?
Com certeza.
Спектакль окончен.
O espectáculo acabou. Camião 81, acidente de trabalho.
Спектакль окончен.
Isso, chega-te para lá.
Спектакль окончен.
Esta charada acabou.
- Спектакль окончен. Думаю, все помнят мою презентацию "Инферно", хоть эффект и был смазан кое-кем из присутствующих.
Agora que o espetáculo acabou, de certeza que todos ouviram o meu comunicado sobre o "Inferno", apesar de ter sido um pouco abafado por uma certa pessoa desta sala.
Спектакль окончен. Вставай.
Acabou o espectáculo, já te podes levantar.
Когда выключили свет, я подумала, что спектакль уже окончен.
Quando vi o apagão, achei que fosse o fim da peça.