Средство tradutor Português
1,104 parallel translation
СРЕДСТВО ДЛЯ УСЫПЛЕНИЯ ЗМЕЙ
TRANQUILIZANTE PARA RÉPTEIS
Докторскую защитили в Калифорнии по теме "Рубиновый лазер, как средство повышения эффективности телескопов".
Doutorado em Cal Tech onde trabalhou no maser de rubi aumentando dramaticamente a sensibilidade dos radiotelescópios.
Или, может быть транспортное средство.
Ou talvez um meio de transporte.
Пеппи! Фу! Есть новейшее средство от глистов, которое я должен обязательно испытать на тебе, мой четвероногий друг.
Use-se um cão normal ; um como tu.
Самое большое транспортное средство, сделанное руками человека, которое только знала история.
É o maior objecto flutuante jamais construído pelo homem em toda a História.
То есть каким-то образом средство для чистки металла вступило в реакцию с ядом, который она тебе дала.
Portanto o Bronze-0 está a reagir ao veneno que ela te está a dar.
Гауптвахта прежде всего используется как средство обеспечения безопасности других.
A cela é mais usada como medida de proteção aos outros.
Ассимиляция - прекрасное средство для достижения этой цели.
Assimilação é o método perfeito de atingir esse objetivo.
Я пытался дать седативное средство, но его отторгли незамедлительно.
Tentei anestesia, mas foi rejeitada imediatamente
Средство против астмы?
- Medicamentos para a asma.
Средство для роста волос.?
Volume para os cabelos?
Средство для роста волос.
Volume para os cabelos.
Средство для глубокой чистки пор.
Limpeza profunda dos poros?
Если все действительно настолько мрачно - я подскажу тебе средство.
Se tudo está tão desanimador, eis o meu simples remédio.
Универсальное средство общения.
Torpedo fotónico. Essa é a saudação universal quando não há comunicações?
Помнишь, как у тебя расплодились блохи в паху? Тогда тебя спасало только это средство.
Ainda te lembras quando tivestes piolhos, e só esta loção te pôde ajudar?
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
Nós tínhamos os meios para ir para casa, mas usando ele, colocaríamos pessoas inocentes em risco então decidimos ficar.
Древнее клингонское средство.
É um remédio klingon antigo.
Захватите средство для уничтожения насекомых, детишки.
Agarrem nos vossos insecticidas, crianças.
Давайте перейдём сразу к объекту "F" : Транспортное средство похитителя.
Vamos lá para a Prova F, o veículo do raptor.
Итак, средство покинуло сцену преступления в этом направлении.
- Ele partiu nesta direcção.
Паркс - не чудодейственное средство.
O Nick não é a vossa salvação.
Есть ли... тайное средство, чтобы всех смешить?
Será que... Será que há um segredo para se ser engraçado?
Средство получения никотина.
- Um instrumento que vende nicotina.
Средство получения никотина.
- Um instrumento...
- Средство получения никотина.
A tecnologia, com o uso químico do amoníaco, é muito frequente.
Есть в виде раствора, очень сильное средство.
Existe uma solução líquida que é muitíssimo forte.
Ты застряла одна, а твоё единственное средство защиты, деревянная ложка, сломалось.
Piper, tu estás nervosa e sozinha e a única coisa que tens para te protegeres é uma colher que está partida.
Это средство заберёт ваши силы.
e este instrumento irá capturar esses poderes.
Пап. У тебя на всё одно средство.
Pai, essa é a sua solução para tudo.
Это средство восстановления утраченной культуры... после того, как вы изнасиловали нашу землю и осквернили наших женщин.
Estamos a tentar reconstruir a nossa cultura destruída depois de terem violado a nossa terra e destroçado as nossas mulheres.
Ок, а это средство для мытья посуды чье?
Está bem, de quem é isto?
Идеальное средство чтобы взбодрить тело на весь день.
É mesmo a melhor maneira de preparar o nosso corpo para o dia.
Я искала отшелушивающее средство.
Eu estou aqui por motivos de esfoliação.
И ещё благослови средство от прыщей.
E Deus abençoe o cuidado meticuloso com a pele.
Это было моё средство для чистки.
Isso era o meu limpa-vidros.
Это талаксианское средство защиты от тета-радиации.
É um remedio Talaxian contra radiação theta.
Я предлагаю вам средство спасения вашей планеты.
Eu ofereço-vos a salvação do vosso planeta.
Осталось только найти правильное средство, чтобы нейтрализовать это вещество.
Precisamos de encontrar o remédio para dissolver o resíduo.
Доктор Фрейзер всё ещё ищет средство от амнезии?
A Dra. Fraiser ainda está à procura de uma cura para nós?
Лучшее средство - это увеличить прибьlль и больше не сокращать жалование.
O melhor é aumentar os lucros e não cortar no salário dos trabalhadores.
В каждом наборе вы найдете крем от морщин, тушь, увлажняющую помаду, шарики для ванны, лак для ногтей, набор воска для удаления волос в домашних условиях, чудо-бюстгальтер, домашний тестер на беременность, средство для придания объема волосам,
Cada conjunto tem creme anti-rugas, rímel, bâton hidratante, pérolas para banho, verniz rápido das unhas, depilador caseiro, um soutien "Mais Maravilhoso", um teste de gravidez caseiro, - um creme avolumador do cabelo,
У меня есть одно средство.
Tenho o que é preciso.
Ей нужна тэйлонская энергия, чтобы сбить жар. Но это лишь временное средство.
Ela precisa de energia dos Taelons, isto vai esfriá-la mas temo que seja apenas um remédio temporário.
Да, я слышал. Замечательное средство.
Sim, ouvi dizer que é uma substância maravilhosa.
Средство для достижения цели.
Alavancagem.
Да, но никто не способен разработать средство.
Eles consultaram, mas nenhum foi capaz de desenvolver uma cura.
Это наиболее эффективное средство производства энергии.
É um meio muito eficiente de criar energia.
Есть факты, что смертная казнь помогает, как средство устрашения.
- Fiquei. Há provas de a pena capital ser dissuasora?
Я понимаю Ваши опасения, мистер Андервуд, но возможно вы сможете взглянуть на это просто как на другое средство.
Compreendo o seu cepticismo, mas talvez possa considerar isto como outra hipótese.
Вот верное средство.
Aqui está a tua agulha.