Странах tradutor Português
436 parallel translation
... из года в год повторяется во всех странах, где одни люди эксплуатируют других. Дома, дороги, лодки, море - все это Ачи Трецца.
Estas são as casas, as ruas, os barcos e as pessoas de Aci Trezza.
В южных странах есть люди похожие на зверей, называемые приматами.
Nas terras do sul há um animal parecido com o homem chamado macaco.
В других странах тоже есть армии, я сражался с ними.
Outras nações têm bons exércitos. Lutei contra eles e sei!
Вы знаете, я читал ваши статьи о разных странах мира.
Acompanhei todas as suas reportagens pelo mundo.
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Sabia que isso é defendido por ilustres cidadãos noutros países?
"Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
Não foi Shakespeare que disse, que quando estranhos... se encontram longe das suas terras... devem conversar bastante, pois não se vão ver de novo?
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Nunca as viu em desenhos em vários países?
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
Em 1 993, um grupo destes jovens super-homens assumiu o poder simultaneamente, em 40 nações.
В арабских странах это как женитьба.
Nalguns países árabes isso é como estar casada.
Мы это уже видели в других странах.
Já vimos isto noutros países.
Миссионера, служившего в других странах.
Talvez alguém que tenha passado tempo em missões no estrangeiro.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
Evidentemente, que elas podem mudar de um país para outro, de uma época para outra.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Finalmente, temos aqui uma testemunha que testemunhará o domínio de Michael Corleone sobre um império criminoso que controla todas as apostas neste país e talvez noutros países.
В некоторых странах ты была бы...
Em alguns países, já eras...
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Em muitos países era considerado crime, a leitura de presságios dos céus por alguém que não fosse astrólogo.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Aventuras vividas em terras exóticas, e encontros com sociedades diferentes, abalaram os preconceitos existentes.
В латинских странах это не принято.
Não são latinas.
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах, некая душевная вялость...
... e por último, um rasgo de carácter... comum a toda gente dos climas do sul... uma certa aspereza mental...
У нас счета в 30 странах мира, современные охранные системы, самое сложное оборудование.
Nós temos clientes em 30 países, novos sistemas de defesa. Temos os equipamentos mais sofisticados que existem.
Я могу оплатить товары и услуги в более 86 странах по всему миру.
Tenho crédito em 86 países de todo o mundo.
Может, в других странах делают не так... но это американский путь.
Talvez não possam, nos países estrangeiros... mas esse é o jeito americano.
В цивилизованных странах.
Nos países civilizados.
Расскажи нам о дальних странах!
Esta noite, vou ouvir as histórias das tuas viagens
Почему в странах третьего мира всегда так жарко?
Porque é que são tão quentes estas gerigonças do 3º Mundo, porque será?
Я всегда очень переживала, когда слушала новости из "горячих" точек планеты. Социальная несправедливость, нищета в странах Третьего Мира, неравное распределение доходов. Но однажды я обнаружила, что переживаю, сидя за столиком в "Русской кондитерской".
Não, debaixo do Domínio Britânico, esta ilha sempre foi e será um modelo de estabilidade, senso comum e tranqulidade.
Назови 3 базовые стратегии из нашего курса Московского университета, по организации массовых волнений в развивающихся странах.
Quero que pareça que me libertei e te ataquei. Porque farias isso? O calor poderia ter inflamado os meus pensamentos.
Знаешь, в арабских странах накрыли бы стол.
Nas terras árabes, até os serviam de bandeja.
В социалистических странах не нужна страховка. Государство платит за все.
Nos países socialistas, o seguro não é necessário.
Могу поспорить, что человеческое молоко - большой деликатес в некоторых странах. Здесь тоже должно быть так.
Aposto que o leite humano é uma grande delicadeza em certos países.
Тем не менее, проводившиеся в разных странах исследования зачастую давали непохожие результаты.
Contudo, observaram-se discrepâncias entre os países e as epizootias... em certos dados experimentais.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
— вадьба Ённи, это не заговор против теб €. Ёто просто свадьба, какие бывают у всех людей, во всех странах.
O casamento da Annie não é uma conspiração contra ti, é apenas um casamento.
В жарких странах держат собак, у которых особо развито зрение.
Nos países quentes, usam cães que se orientam pela vista.
Знаете, в прошлом году я был в 40, 45 странах и посетил бы еще больше, но завел собаку.
Ainda no ano passado... estive em 40... 45 países. E teria ido a mais, mas tinha comprado um cachorro.
Малайзия, Таиланд, Сингапур... Они во всех этих странах в розыске.
Malásia, Tailândia, Singapura, andavam todos atrás dele.
Месье Дюпон путешествует по свету, бывает в экзотических странах, мог купить яд и дротики.
E o Sr. Dupont porque viaja pelo mundo fora, visitando locais exóticos, e poderia ter arranjado o veneno e os dardos.
Сегодня нас смотрят в 150 странах мира включая наш новый филиал в Тель-Авиве. Идиот!
Hoje vamos ser vistos, por pessoas... em 150 países, por todo o mundo... incluindo na nossa nova filiação em W-Gimel-Aleph-Nun... em Tel Aviv.
Всегда хотел посмотреть какое телевидение в других странах.
Gostaria de ver o que dá nas televisões estrangeiras.
Наши посольства во всех странах стараются иметь как можно более полный список всех известных маснадьере.
As nossas embaixadas por todo o mundo tentam manter ficheiros detalhados de todos os masnadiere conhecidos.
Знаете : там, отсталых странах.
Vocês sabem, um daqueles países falhados.
Это происходит в странах "третьего мира".
Minha senhora, isso acontece em países do Terceiro Mundo.
Когда люди увидят и деревня увидит, что смогут взять власть над своей жизнью, своей землей, когда коллективизация станет реальностью, то возможно, что в таких странах, как Германия и Италия, бедные начнут понимать, что надо менять что-то.
Quando as pessoas virem, como esta aldeia vê, que pode tomar conta da sua vida, da sua terra, quando a colectivização for uma realidade, então é possível que os países como a Alemanha, como a Itália, se dêem conta que os pobres têm o poder nas suas mãos...
ќн собрал бы наш иногда - работающий автомобиль, " рассказал бы удивительные истории ќ экзотических странах ѕо пути к захватывающим местам, таким как ћилуоки
Ele metia as malas no carro, que nem sempre andava e contava-me histórias fantásticas sobre terras estranhas e fantásticas e partíamos para destinos maravilhosos como...
Во все времена и во всех странах существовало соперничество между целомудренностью и непристойностью.
Em todos os sitios e a toda a hora, sempre houve rivalidades entre o casto e o que não o é.
Сколько раз он проскальзал мимо таможни и в скольких странах?
Quantas vezes já escapou nas alfândegas de vários países?
В бедных странах нет компьютерного учета в таможнях. Тогда я - в Европу...
Os países pequenos não têm as alfândegas informatizadas.
Во многих странах, когда люди говорят "футбол" они имеют ввиду настоящий футбол.
Em muitos países, quando as pessoas se referem ao "futebol", não estão a falar do futebol americano.
Во многих странах люди еще едят кошек.
Em muitos países, as pessoas comem gatos.
- 6 арестов, 5 судимостей. Объявлены в розыск в 4-х странах.
Seis prisões, 5 condenações e é procurada em 4 países.
В 220 странах наблюдали его первый шаг.
- BEBÉ fascina o mundo - TRUMAN 220 países assistiram ao seu primeiro passo.
В малоразвитых странах появится новое производство.
Uma nova indústria entra numa área ainda não desenvolvida.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38