Так вот tradutor Português
24,779 parallel translation
Так вот, Майк Би занимается опросом общественного мнения по поводу передачи русским Питера Бакли.
Então, coloquei o Mike B. a verificar alguns números de probabilidades na ideia de negociar o Peter Buckley com os Russos.
Так вот, если соблюсти пропорции, соль не сделает блюдо соленым, зато обогатит присущий ему вкус.
Deve saber a mar. Se usado em proporção, o sal não salga a comida, mas realça os sabores já presentes.
Так вот что произошло?
Foi isso que aconteceu?
Так вот... он остался в Майами и сделал его своим городом.
Bem, ele ficou em Miami e dominou a cidade.
Так вот, что превратило мистера Бернса в такого монстра.
Então foi isto que fez do Mr. Burns o monstro que ele é.
Так вот, ирония в том, что у тебя даже нет доказательств что они ищут.
Agora, a ironia é que nem sequer tem a prova que procurava.
Немыслимо, чтобы он вот так от тебя избавился.
Acho inconcebível ele virar-se contra ti desta maneira.
Вот так врываться в чужой кабинет, это довольно грубо.
Agora que estou do outro lado disto, é muito rude.
Вот так
Assim mesmo.
Вот так?
- Está bem?
Вот так. Отлично
Assim mesmo.
Вот так
Está bem.
Вот так
Aqui vamos nós... olá.
Вот так.
Aqui tens.
Нехорошо, что вы вот так расстались.
Faz-lhe companhia, tenham uma boa refeição juntos.
Вот так поворот.
Eis uma novidade inesperada.
Вот так просто. Ага.
Assim, de repente, como se fosse um interruptor, que se ligasse no teu cérebro?
Вот что получится, так?
É isto, não é?
Мы не только получаем чистые 56K, но можем одновременно делать вот так. ♫ Go West — The King of Wishful Thinking ♫
Não conseguimos 56K limpos, como podemos fazer isto ao mesmo tempo.
Да, вот так.
Já está.
Вот так.
PRECISÃO 0 % Assim é que é.
Вот почему они так опасны.
Por isso são tão perigosas.
Вот почему все так на нем помешаны.
Por isso tanta gente está paranoica.
- Вот так я это и заработал.
Foi lá que fiz isto.
Да, вот так...
Aquilo era...
Отлично, вот так.
Pronto, aqui vamos nós. - Merda.
Да, вот так это работает.
Sim, é assim que isto funciona.
- Вот, что по-настоящему пугает тебя, не так ли?
- É isso que o assusta mesmo, não é? - Cale-se!
Вот так.
Isso mesmo.
- Вот так.
- Aqui está.
Вот так, как щеночек.
Isso mesmo, como um cãozinho.
Вот так, красавица.
Isso mesmo, linda.
Вот так!
Assim é que é!
Наверное, тяжело всё время ездить вот так.
Deve ser realmente irritante ter que dirigir assim o tempo todo!
Вот так.
Ai está.
Но я должен вас предупредить, что рекламу, возможно, никто не увидит, потому что этот поворот был создан для того, чтобы ехать вот так.
No entanto, devo explicar Que é possível que ninguém esteja olhando para a sua publicidade Porque esta é uma curva que foi projetada para um carro poder fazer isto.
Вот так.
Sim!
Вот так.
- Dessa maneira.
Если вы создаете достаточно мощное гравитационное поле, вы можете согнуть его вот так, создав своеобразную петлю, что позволит вам перейти в более раннюю точку.
se houver um campo gravitacional bastante forte, é possível dobrá-lo sobre si mesmo, criando um "loop" que permitirá... passar para um ponto anterior.
- Вот так.
- Prontinho.
Вот так.
Pronto, tudo certo.
Да? Вот так, давай попробуем...
Então vamos tentar...
Вот так, Тесс. Мастер-класс, детка!
- Espírito desportivo, querida!
Вот так.
Muito bem.
Вот так, почти все, почти все.
Muito bem, está quase, quase.
Вот так, вот так.
Muito bem, muito bem.
Вот так... - Тужься!
- Isso, continue a fazer força!
Блин, вот так дела.
Meu Deus, como pude fazer isso?
Ладно, ладно, слушай, был бы я копом, если бы был, это закончится вот так, ты просто тут меня застрелишь?
Se fosse polícia, se fosse, achas que ia acabar assim contigo a disparar contra mim aqui?
Слушай, каждый день мне приходится кого-то наказывать на работе, вот как недавно, так что прости, что я не сразу приступаю к этому в домашних делах.
Desculpa-me se não quero fazer isso em casa. Agora tenho de explicar ao meu filho que ele não pode bater em crianças? É cansativo.
- Вот так.
Deus, sinto falta disto.