English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Так вот почему

Так вот почему tradutor Português

1,018 parallel translation
Так вот почему Тень оказался здесь и почему он так отчаянно сражался.
O Sombra estava ali e tinha lutado com tanta bravura por causa daquilo,
Так вот почему я должна была приехать одна?
Foi por isso que tive de vir sozinha?
Так вот почему он шакалит на дорогах. Копит деньги на операцию по перемене пола.
Para arranjar dinheiro para a plástica!
Так вот почему Бомон объявился только сейчас.
Aí está por que não tivemos notícias do Beaumont desde que escapou.
Но ты можешь ловить так долго, как... ( Мужчина ) Так вот почему рабби говорит, что ты должен использовать левую руку.
Não é isso. Podes fazer isso, tanto quanto... É por isso que o rabbi diz que tens de utilizar o lado esquerdo.
Так вот почему рабы ведут здесь раскопки?
Então, é para isso que têm os escravos a escavar.
А, так вот почему он здесь.
Então este é o jogo dele.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Então é por isso te esforçaste tanto para fazer este sítio parecer arrumado.
Так вот почему мы больше не вместе.
Então é por isso que já não estamos juntos!
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Por isso tu estavas tão estranho.
Так вот почему ты был такой загадочный.
Por isso andavas tão misterioso.
Так вот почему ты привел меня сюда.
Foi então por isso que me trouxeste aqui?
Так вот почему гуси так расслаблены в это время года.
... é os senhores a saltar e os gansos a pinocar. Daí os gansos andarem tão relaxados, nesta época do ano.
Почему ты вот так бросил меня?
Porque te foste embora?
Вот какая наша мама. И вот почему мы так сильно любим её.
É assim que a minha mãe é, e é por isso que todos nós a adoramos.
Вот почему я так испугался, когда увидел, что у Лоры сильный жар.
Foi por isso que quando vi a Laura a arder em febre, eu...
- Ах вот почему там так пахло гарью!
Bem me parecia que cheirava a queimado. Pois claro.
Вот так всё было. Теперь я должен вернуть настоящее ожерелье мистеру Пуаро. - Почему Вы не сказали, что видели меня?
Havia apenas uma pessoa que ela estaria disposta a proteger a todo o custo.
Вот почему я пыталась так отчаянно... показать всем свой талант.
Por isso é que tentei desesperadamente... para mostrar a alguém que tinha talento.
Вот почему наша химия так похожа.
É por isso que a nossa química é tão parecida.
Вот почему наши воины так хорошо сражаются.
E por isso que os nossos soldados combatem com tanto vigor.
Вот почему я так торопилась вырасти... Поцелуй меня, Реми.
Por isso me apressei a crescer.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque eu mando, pronto.
Вот почему ом так сердился.
E foi isso que enfureceu o Ohm
Так вот почему вы стояли так близко, позволяли ему слюнявить ваши руки.
- Ele é muito meigo. - Mesmo?
Вот почему мы так хорошо понимали друг друга, Франк.
Foi por isso que nos dêmos bem no inicio, Frank.
А почему бы тебе не повернуть ключ? Вот так.
Por que é que não viras a chave?
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Posso-te dizer que a Sra. acha que vais ser perfeito.
Вот почему это так важно для меня.
Por isso, é muito importante para mim.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
Вот почему мне так жаль людей, которые несчастны.
É por isso que tenho pena das pessoas infelizes.
Кроме того, почему всегда надо вести себя вот так, когда ты приходишь сюда?
E porque toda vez que vem aqui tem de ser assim?
Так вот, люди интересуются, почему меня там не было.
Achas que vou pagar, pela merda que fizeste.
Вот почему так важна мораль.
Por isso a ética é importante.
Вот почему работа для меня всегда приоритетна... потому что так возрастают шансы на успех.
Por isso faço sempre do trabalho a minha prioridade - porque nos aumenta as oportunidades.
Вот почему мне так нравится наша работа.
É por isso que gosto disto.
Я выращиваю орхидеи. Вот почему здесь так тепло.
Cultivo orquídeas, por isso é que está tão quente aqui dentro.
Вот почему, что психопат выбрал ее, не так ли?
Por isso é que o psicopata a escolheu.
Вот почему Вы послали меня туда, не так ли?
- Foi por isso que me mandou lá, não foi?
Вот почему принц Ахмед так разъярился!
Então, foi por isto que o Príncipe Achmed estava tão agitado.
Вот почему я так рада, что именно вы будете работать в нашем комитете.
Por isso estou tão feliz de tê-la no nosso comité.
Вот почему вокруг так немного опасных людей вроде старины Боба.
É por isso que há tão poucos homens perigosos como o Bob.
Но почему вы считаете, что можете вот так прийти сюда, и делать все, что вам вздумается?
Acham que podem chegar aqui e fazer o que lhes apetece.
Вот скажи : почему так выходит?
Que raio se passa aqui?
Так я вот почему звоню... ты случайно не видел сценарий?
De qualquer maneira. O que te estava a dizer... Tu já viste o guião?
Вот почему стали так подсчитывать очки.
Talvez tenha sido por isso que começaram a pontuar assim.
Так что, то, что случилось, случилось не только на самолете. Вот почему все дедукции рассыпаются в прах.
O que aconteceu, não aconteceu apenas neste avião... e é aí que a dedução falha.
Уже два года я задаю себе вопрос, почему ты в то утро ушла вот так..? Даже не попрощавшись со мной.
Perguntei-me durante dois anos por que você partiu aquela manhã... sem nem sequer me dizer adeus.
Вот основная причина, почему вы так делаете.
É a principal razão.
Вот почему они так редко теряют игроков.
É por isso que eles perdem pouquíssimos jogadores.
- Вот почему мы так хорошо ладим.
É por isso que nos damos tão bem. Suponho que seja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]