Так что вы думаете tradutor Português
488 parallel translation
Так что вы думаете?
Que pensam vocês?
Так что вы думаете - Давенхайм мертв или что?
Então, que lhe parece? Davenheim está morto ou não?
Так что вы думаете?
O que você acha?
Так что вы думаете?
Em que está a pensar?
- Так что вы думаете, мистер Чайлз?
- Que acha, Dr. Chiles?
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?"
"Você acha que eu não sei por que o talento do Bielecki se desenvolveu tão de repente?"
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
Julgas que deixava porem a minha filha num lugar escuro, tendo ela medo? "
Так вы думаете, что мистер Барроу был...
Estava a dizer que o Mr. Barrow...
Так что вы все об этом думаете? Считайте, что я - с вами.
Estamos todos contigo.
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Se me vir dessa forma, sinto-me envergonhada.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
Para mim, é importante que pense isso.
Вы же не думаете, что Бэн замешан в этом, не так ли?
Não acredito que o Ben esteja envolvido.
– Так точно. – Что Вы об этом думаете?
- qual é a sua opinião?
Вы думаете, что у вас будет богатый послужной список. Я так не считаю.
Deve achar a sua folha de serviço muito interessante, major, mas não é essa a minha opinião.
Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно?
E se fosse eu a ter o poder, uma coisa que näo faria era prisioneiros. Portanto, acha que amanhä ganharemos a batalha?
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Não me diga que acha que terá sorte.
Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
Não espera que eu revele os componentes.
Вы не думаете, что это возможно, не так ли? Что?
- Acha que há essa possibilidade?
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
Então? Achas que está bom para a imprensa de serviço?
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Não imagina seriamente, que saímos assim da Índia, como se nada fosse? Imagino.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
Eu disse : "Não espera que saiamos, assim sem mais nem menos?"
Мисс Барет, вы думаете, что что-то не так в этой выдержке :
Miss Barrett, parece que acha que há algo errado aqui em cima que diz :
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Se Vossa Majestade não puder dizer aquilo que pensa, nunca pensará aquilo que diz.
Я рад, что вы так думаете.
Fico contente por dizer isso.
Вы думаете, что мужчины любят так же, как мы?
Ainda pensais que os homens amam como nós o fazemos?
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
Não o censuro por pensar assim, mas não.
И Вы думаете, что если спасете несчастную Кэтрин Вы заставите их замолчать, не так ли?
E pensa que, se salvar a pobre Catherine, pode ser que eles se calem, não pensa?
Если вы думаете, что я расскажу Джейд, то это не так.
Se acha que vou contar à Jade, está enganado.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Se acha que sim tenho algo para lhe dizer.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- O que pensa desta afluência?
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
Considerando o que lhe disseram sobre mim, tenho a certeza que acredita nisso.
Потому что если это не так, я призову вас к ответу, и вы ошибаетесь, если думаете, что это пустая угроза.
Caso contrário, vou responsabilizá-la pessoalmente e se isto parece uma ameaça, é porque é.
Бывает так, что вы приходите с работы в конце дня и думаете типа того :
Não há alturas em que chegas a casa, no final do dia, e pensas :
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Acha-se superior a mim, não é?
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Estão a pensar, que vestido desta maneira pareço ainda mais óbvio, não estão?
Просто, это так отличается от того что Вы думаете.
Sou muito diferente do pensa.
Потому что, если вы так думаете, вы оба дураки
Se julgam, são ambos tolos.
Вы думаете, что можете врать мне так же свободно как и себе.
Julgas que me podes mentir tão facilmente como a ti.
Я бы ответил, что ваш психографический профиль на мой взгляд не так хорош, как вы думаете.
Diria que o meu perfil psicográfico que têm não é tão bom como pensa.
Вы думаете, что он будет на вашей стороне потому что, вы выглядите так, как выглядите, а я выгляжу так, как я выгляжу.
É sobre uma senhora que não tem ninguém, por isso canta para alguém imaginário.
Так, значит, вы думаете, что мне лучше довольствоваться Анжелой?
Desculpe. Estava apenas com receio que agora tivesse um cliente que gostasse de presunto.
Разве что вы так думаете.
A menos que o senhor ache.
Вы же тоже думаете, что ей стоит пойти со мной, так?
Acha que ela devia sair comigo, não acha?
Что ж, если вы так думаете, к чему этот разговор?
Bom, se é isso que pensa, porque estamos a ter esta conversa?
Так вы думаете, что Эддингтон использует музыку как сигнал встречи в системе Брин?
Acha que o Eddington está a usar a música como um sinal para um encontro no sistema Breen?
Я польщен, что вы так думаете, но это ничего не меняет.
Lisonjeia-me que sintam assim, mas não muda nada.
Вы думаете, что это так легко для меня?
Acha que é fácil pra mim?
Вы же не думаете, что Нечистый победит, не так ли?
Não acha que o Maléfico vai vencer, pois não?
Молодые ребята, которые умеют думать, как вы. Вы ведь думаете, что вы умны, не так ли?
Achas-te esperto, não achas?
Вы думаете, что я как он и думаете раз он раздражает, так и я раздражаю!
Acham que sou como ele e acham-no irritante, logo, acham que sou irritante!
Не думаете ли Вы, Дикс, что все должно быть так же легко, как получилось? А?
Certamente não pensou que seria assim tão fácil, pois não, Dix?
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что думаю 89
так что вот 106
так что произошло 120