Так что это будет tradutor Português
766 parallel translation
Так что это будет моя последняя песня. Послушайте пожалуйста.
Portanto esta será a minha última música.
И это из-за меня, так что это будет в миллион раз сложнее отдать ребенка.
E fui eu que fiz isto, por isso... vai ser um milhão de vezes mais difícil deixar um bebé.
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
A sério, não estou a brincar.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por exemplo, acho apropriado... que ele erga os olhos para falar com você... e que você os baixe para falar com ele.
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть?
Se isto é uma conversa séria, e estou cheia de medo que seja, tens de tirar essa máscara ridícula, ou então eu terei de pôr uma também.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Mas não deve fazer-me nada.
Так, а что это будет за лечение-то такое, если не секрет?
Qual vai ser exactamente o meu tratamento?
Дорогой Лео, Я думаю, что это будет неблагодарностью госпоже Модсли, после всей ее доброты к тебе, если ты уедешь так внезапно.
Querido Leo, creio que seria uma ingratdão para com a Sra. Maudsley, que foi tão atenciosa contigo, se partisses tão repentinamente.
Но ты не думал, что это будет возможно, ведь так?
Mas achou que não seria possível?
Что если все начнут так себя вести, это будет мир полный убийц.
Se todos agissem assim, teríamos um mundo cheio de assassinos.
Ну, а я так не думаю, потому что мы обсуждали это вчера, а сегодня, кажется, будет новая игра, да Мак?
Acho que não, porque... ontem discutimos, e creio que hoje há outro jogo. Não há, Mac?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Sabia lá que este vestido custava tanto a tirar!
онечно... а что касаетс € оплаты, так это можно будет и потом, в конце, вместе с остатком за гибернацию.
O pagamento poderia vir após a conclusão de todo o ciclo, talvez até com um pagamento pela hibernação extra.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
É possível eu, que sou eu, não o ter sido antes de ser, e de repente o eu que sou deixar de ser aquele que sou?
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово! Потрясающе!
Julgava que não era tão forte, mas foi muito bom.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Впереди пока не видно конца этой волны жары. Так что сегодня, словом лотереи будет "Холод".
E esta onda de calor não tem fim, portanto... a palavra de hoje é "frio".
- ћое помещение, честно говор €, чуточку маловато и так заставлено, если у мен € еще что-нибудь по € витс €, будет некуда это впихнуть
O meu quarto... É meio pequeno demais... E eu tenho tanta coisa aqui
Скажи ему это, а я сделаю так, что Каспар не будет тебя доставать.
Diz-lhe isso, eu convenço o Caspar a não ser duro contigo.
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите! Это все.
Dentro de momentos, a equipa de inspecção governamental vai estar aqui portanto pareçam ocupados e fiquem calados!
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
Se ele o souber fora da cidade será tentado como uma mosca por merda.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Ele disse que foste duro nas negociações, mas se eles tivessem um pouco de ajuda e fechassem negócio antes, seria bom para a Família.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Avisa por rádio que quem lá chegar primeiro deve esperar.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка.
Não, ele tem razão. Se alguma coisa correr mal, a culpa será minha.
Так что, если ты откажешься драться, это будет очень скучно. И мне придется спрыгнуть туда и убить Вас обоих.
Se recusarem lutar, vai ser monótono, e eles terão de entrar no jogo e matar-vos a ambos.
Еще, я просчитала для вас цифры относительно смены масла канола для попкорна на стадионе. И неожиданно, это будет стоить всего на полцента больше за пакет так что это определенно выполнимо.
Fiz-lhe os cálculos para a mudança para óleo de canola nas pipocas e, surpreendentemente, custaria apenas mais meio cêntimo por saco.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Я не ожидала, что это будет так долго
Não pensei que demoraria tanto.
"€ знала что когда нибудь € найду способ представить себ € " это будет так же совершено ак мой принц
Sei que um dia descobrirei uma forma de me apresentar e vai ser fantástico.
Мой брат Чарльз сперва думал, что дело, вызвавшее его в Лондон, будет улажено за два-три дня,... но мы знаем, что это не так.
O meu irmão Charles pensou que o assunto que o leva a Londres se resolveria em alguns dias, mas nós estamos certos do contrário.
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
Так что, если ты не убьешь каждого Навахо в этой стране эту информацию можно будет получить по телефонному звонку.
Logo, a não ser que mate todos os Navajo que vivem em quatro estados, essas informações tornar-se-ão disponíveis com um simples telefonema.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Se algo lhe acontecesse... seria um desgosto para o Strozzi, não acha?
Да, к тому же, это будет ядерная зима, так что шансов у нас не много.
- Já que é inverno nuclear há uma boa hipótese.
Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
Pensei que pudesse ser uma das melhores coisas que escrevi, mas, claro que pensaria isso, uma vez que não a consigo encontrar.
Так что блюдо будет горячим, но для вас это не проблема
Vai estar quente mas nao irao se queimar.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Dê-me um lugar ao lado da cama do Odo e eu prometo evocar insinuações, meias-verdades e mentiras descaradas suficientes sobre a minha suposta carreira na Ordem Obsidiana para distrair o Agente durante dias.
Это нигде не будет записываться, так что Вы можете говорить совершенно свободно.
Não vou escrever nada, pode falar á vontade.
Итак, ты не собираешься звонить ему и отменять свидание, потому что это будет выглядеть так, будто ты заинтересована в нем?
Então não vais ligar a cancelar, para não pareceres muito interessada?
Я не ожидала, что это будет настолько... так... оперативно.
Não esperava... que fosse tão rápido.
И я не уверен, что это будет безопасно... как для Кес, так и для "Вояджера".
Não tenho certeza de que seria seguro para Kes, ou para Voyager.
Это здорово! Если при эвакуации что-то будет не так, меня подвесят к факелу статуи Свободы.
Isso é ótimo, vou me enforcar na tocha da Estátua da Liberdade.
Просто думай, что это кофе, и так и будет.
Pensa que é café e assim será.
Но я думаю о нас... Думаю о том, что это все так и будет продолжаться.
Mas eu penso em nós... e penso que continuará a ser assim.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Так что... Я знаю, это безумие, но всё уже и так вертится кувырком и мне кажется так будет правильно.
Eu sei que é uma loucura, mas tudo tem sido uma loucura e sabe tão bem.
Так, да, что это будет?
Então, oh, o que será?
Никогда не думал, что это будет так красиво.
Nunca imaginei que pudesse ser tão bonito.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410