Тарелки tradutor Português
501 parallel translation
Берите свои тарелки и ступайте в палатку.
Toma. Levem os pratos e vão lá para dentro.
Там такие штуки, белые как тарелки, как в каталогах.
São umas coisas brancas feitas de louça, como nos catálogos.
Мне нужно привезти тарелки.
Tenho que levar muitos pratos e coisas.
Hет, Гарри, нельзя, это мои лучшие фарфоровые тарелки.
Não, não precisas. Harry, não o meu melhor Haviland.
Мама, да дай ты ему тарелки.
Deixa-o levar os pratos, Mãe.
* * Приберись, помой тарелки,
Lava a louça Acende o lume
Хорошие тарелки, отличные вилки.
Os melhores pratos, um garfo a mais...
- А как насчет другой тарелки?
- E que tal outro prato?
Тарелки вымыты, на плите не громоздятся грязные кастрюли.
Pratos lavados, não há panelas sujas no fogão.
Тарелки выстраивались горами, растущими с каждым днем.
Pratos empilhados na pia que cresciam a cada dia.
Это серебро старый судья подарил своей невесте... а тарелки привезли из Парижа.
Esta prata foi dada de presente pelo velho juiz à sua noiva E os pratos vieram de Paris para combinar com o serviço de jantar.
Люди, ехавшие по автостраде на юг, были поражены, увидев, три летающие тарелки, мчавшиеся над Голливудским бульваром.
Pessoas que dirigiam ao sul da auto-estrada | foram os primeiros que viram disco voando alto em cima da Hollywood Boulevard.
Над Голливудом видели летающие тарелки.
disco vistos em cima de Hollywood!
Летающие тарелки видели над Вашингтоном, округ Колумбия.
disco voadores vistos em cima de Washington D.C.
Тарелки исчезли так же быстро, как и появились,.. недоступные ни всевидящему оку радаров,..
Então tão rapidamente quanto haviam chegado, | eles tinham partido.
Возьмите любой пожар, любое землетрясение или бедствие, летающие тарелки всегда ни причем. Официально.
Leve qualquer fogo, qualquer terremoto, qualquer desastre principal, então maravilha. | disco voadores, Capitão, ainda é um rumor.
Но если ты еще раз увидишь летающие тарелки, скажи им, пусть беспокоят какой-нибудь другой дом.
Mas se você ver mais algum disco voador, você lhes dirá que escolham outra casa para zumbir?
Пропади пропадом все эти летающие тарелки.
Oh esqueça dos disco voadores. Eles são lá em cima.
Тарелки наверху, кладбище в стороне,..
Os disco estão lá em cima. E o cemitério é lá fora.
Вы верите, что летающие тарелки существуют,.. ... полковник?
Você acredita que existam tais coisas como disco voadores, Coronel?
Летающие тарелки существуют.
Existem disco voadores.
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо. Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
Há pouco minutos em Hollywood, na cidade de San Fernando, chegaram relatórios de disco que voam tão baixo que jogam as pessoas no chão.
Некоторые даже утверждают, что тарелки приземлялись.
Lá também foi declarado informações de aterrissagens dos disco.
Вы съели всего четыре тарелки, мне уж начало казаться, вам не нравится.
Porque é que viaja durante a noite?
За утро она не разбила ни одной тарелки.
Ainda nao quebrou nenhum prato.
Ты заметил, тарелки были из разных сервизов.
Só três dos pratos condiziam.
Рози Карвер, познакомься с человеком, с которым я ем из одной тарелки.
Rosie Carver, apresento-lhe um grande amigo.
Как насчет хорошей тарелки супа, а?
Que dizes a uma boa malga de sopa, hem?
Он заставил вас танцевать на столе и бить тарелки?
- Claro Disse-te que dançasses nas mesas? - Não, não me disse isso.
И не надейтесь на летающие тарелки, это было бы слишком интересно.
Não conte com discos voadores, seria demasiado empolgante.
Не могла тарелки нормально составить?
- Não sabes empilhar pratos?
— Летающие тарелки? Что ты имеешь в виду?
- Que queres dizer, discos voadores?
Так мы что, и правда внутри летающей тарелки?
Estamos realmente no interior de um disco voador?
- Тарелки и ножи, Уолтерс.
- Vá buscar pratos e talheres.
И радио с радаром, чтобы пеленговало летающие тарелки и всякое.
E um rádio com scanner, para interceptar discos voadores.
Возьмём таракана, который бежит вокруг тарелки, полагая, будто движется вперёд.
Eis uma barata a correr à volta do prato. Julga que vai em frente com um objectivo definido.
Что мне нужно от спутниковой тарелки?
Para que quero uma antena parabólica?
И не клади кожуру апельсина на край тарелки.
Não se põe a casca da laranja na borda do prato.
Почему такой молодой парень, как ты, моет тарелки?
O que está um jovem moço como tu a fazer a lavar pratos?
Когда вы закончите, мне нужно отнести тарелки обратно.
Quando terminarem, tenho que levar os pratos de volta.
Я думал, все получится быстро. Я закажу две пустых тарелки, и мы пойдем ".
Pode levar meses até sermos capazes de gostar de sair com alguém novo.
Например, ограниченная серия портретов Неважного Боба. Коллекционные тарелки.
Por exemplo, impressões limitadas de pratos do Ajudante Bob, moedas comemorativas.
Давайте тарелки.
Dá-me o teu prato e não gritem.
Который заставлял её стирать свои грязные шмотки. Мыть тарелки. Драить полы.
Fazendo lavar a sua roupa suja,... lavava a louça, Varria o chão.
Надеюсь, я не сломаю ни одного ногтя, разнося тарелки.
Espero não lascar uma unha a servir os pratos.
роме тарелки у теб € есть что.нибудь, чтобы ответить за "x..."?
És homem suficiente para os defenderes com mais do que um prato de tarte?
Какие тарелки?
- Quais pratos?
Я мыл тарелки каждый вечер.
O que está a dizer?
Над Голливудом видели летающие тарелки.
disco voadores por cima de Hollywood?
Тарелки - это тарелки.
Os pratos são pratos.
тарелки вымыты, пол подметен, ружье смазано, а над мерцающим огнем был суп.
A sopa fervia no fogo.