Тарелку tradutor Português
529 parallel translation
Не вылизывай тарелку.
Não rapes o prato.
Жермин, тарелку.
Germaine, um prato.
- А я - летающую тарелку.
- Já vi um dragão voar.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Uma quantidade enorme de arenques marinados... dois grandes pratos de sopa de ervilhas... bife mais ou menos do tamanho do capacho da entrada... quatro vegetais e alguns tomates... uma tigela de salada... algum queijo e um batido de chocolate com nozes.
Проходи! У нас полно посуды. Мы дадим тебе тарелку.
No primeiro encontro, ela já vai à tua casa, sozinha, quando não está ninguém.
Вашу тарелку.
O seu prato.
Я видел летающую тарелку.
- Eu vi um disco voador. |
Тарелку?
- Um disco?
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Eu quero lhe perguntar sobre sua experiência estranha na outra noite, quando você viu o disco voador.
Сесина, убери тарелку.
Sisina, leva este prato.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Punha uma tigela de sopa na nossa cama, ou um balde de água numa porta.
Он выигрывал у тебя тарелку за тарелкой.
Bateu-te aos pontos.
Ты должен вымыть свою тарелку или вернешься в карцер. Да, босс?
Quem não come tudo, vai para o "caixote".
Не суй нос в тарелку, парень.
Tira o dedo do nariz, rapaz.
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
Gostaria de estar errado, Srª McBain, mas pode acabar por ter que vender por tuta-e-meia.
Если есть деньги, могу предложить тарелку бобов.
Se tens dinheiro para pagar, dou-te um prato de feijão.
Передайте тарелку Рафаэля.
Passa-me o prato do Rafael.
Я просила полпорции, а не пустую тарелку!
Corre! Disse que queria meia dose, mas aqui não tem nada!
Дай мне, аа, тарелку с чем-нибудь.
Um prato da casa especial.
Но только в твою тарелку.
Quatro pacotes, só no teu prato!
Я закажу стручки люцерны и тарелку пюре из дрожжей.
Quero os rebentos de alfafa e... um prato de puré de levedura.
- Когда я хороший мальчик. Эй, Виола! Тарелку гарнира и четыре ложки!
- Ei, Viola, um gelado - e 4 colheres.
- Положите, пожалуйста, все металлические предметы на эту тарелку.
Pode pôr todos os objectos metálicos nesta tigela, se faz favor?
Можно мне тарелку овсянки?
Dá-me um prato de papa de aveia?
Не урони тарелку, дорогая.
Cuidado com o prato, querida.
* Она уже наполняет его тарелку * Не успеет его стакан опустеть, как она наполняет его
Já lá está ela com o seu prato... antes que o seu copo esteja vazio ela está a enche-lo...
- Ты не заслужил тарелку макарон.
- Não é digno de comer um spaghetti.
Также для наших слушателей, которые звонили нам, что видели летающую тарелку...
Portanto, os que nos telefonaram a dizer que viram um disco voador...
Мы не сможем направить тарелку.
Não há como alinhar a parabólica.
Пускай тарелку!
Lá em cima.
- Уберите пожалуйста её тарелку... и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
Sim? Pode livrar-se de qualquer evidência dela e traga-me um copo grande com vodka?
Фрэнки, приготовь мне тарелку минестроне!
Levo o dinheiro para o banco, mas amanhã tenho de tratar dos livros. Oh, com certeza. Tens uma saída.
Возьму тарелку.
Deixe-me tirar aqui um prato.
Он приходит в ресторан и заказывает тарелку супа.
Ele vai comer um prato de sopa.
Мы хотим одну порцию окорока San Daniele, одну здоровую тарелку сыра и две бутылки минералки, потому что мы потеем как свиньи, когда занимаемся любовью.
Queremos o fiambre San Daniele, uma porção de queijo e 2 garrafas de água. Ficamos com sede depois do sexo.
Знаешь, ты любить хороший бифштекс но не хотеть знать, как он попал к тебе на тарелку!
Sabes, nós adoramos comer um bom bife mas não queremos saber como chegou até o prato.
- Можно твою тарелку?
Pode dar-me o seu prato?
Кевин, Кевин, подготовь тарелку.
Kev, traz um prato.
Соседи услышали крики и позвал нас. Когда преступник поехал, кто-то сделал свою тарелку.
Ouviram-na gritar.
Я бы сунул лицо в тарелку с супом и дунул.
Metia a cara na sopa deles e soprava!
Нет, просто принесите тарелку, я здесь поем.
Não... Dê-me só um prato. Como aqui.
Принесите тарелку! Он здесь поест!
Dar-lhe um prato para comer aqui!
Столовая с парнем, который шлепает пюре тебе на тарелку.
Que se passa aqui? ! Não sei, mas tenho de fazer isto mais vezes!
- Варите в воде 15-20 минут затем кладёте на тарелку и добавляете масло.
- Ferve-se em fogo brando por 15 ou 20 minutos coloca-los no prato e coloca-se manteiga.
Он выпил бутылочку молока и съел целую тарелку яблочного пюре.
Ele comeu um frasco inteiro de papa de maçã.
Я съел целую тарелку.
Comi uma pratalhada.
Когда будете готовы, возьмите вот эту тарелку.
quando estiver pronto, leve o prato...
Слушайте, я не хотел красть тарелку.
Calma! Foi sem querer que roubei aquele Frisbee!
- Хочешь тарелку?
Näo.
Трахать хорошую тарелку, но пустую... " Чёрт, я облажался.
'Uma mesa bonita, mas vazia'
Возьми свою тарелку.
Traga o seu prato.