Тебе надо tradutor Português
8,807 parallel translation
Тебе надо сосредоточиться на чем-нибудь другом, а то он покажется еще длиннее...
Tu devias concentrar-te noutra coisa, ou ainda vai parecer mais longo...
Тебе надо было дать этой жирной суке утонуть.
Devia ter deixado aquela rameira gorda afogar-se.
Тебе надо расслабиться.
Tens de relaxar.
Тебе надо вылезти отсюда и повеселиться.
Precisas de sair e de te divertir.
Тебе надо поговорить посреди ночи?
Queres ligar-me a meio da noite?
Слава богу! Здесь есть люди, с которыми тебе надо познакомится.
Há aqui pessoas que tens mesmo de conhecer.
Может быть, тебе надо поблагодарить того, кто купил кровать и особняк.
Talvez devas agradecer a quem comprou a cama e a mansão.
Тебе надо... надо найти Леонарда Кола.
Tens de encontrar o Leonard Caul.
Тебе надо найти его, Лиззи.
Tens de o encontrar, Lizzy.
Что тебе надо?
Do que precisas?
Тебе надо пойти ко мне в квартиру.
Precisas de ir ao meu apartamento.
Тебе надо идти.
- Tens de sair daqui.
Тебе надо к экзаменам готовиться.
Devia estar a estudar para os seus exames.
Тебе надо быть сильным ради него.
Tens de ser forte por ela.
- Тебе надо уходить!
- Vocês têm de voltar.
Тебе надо прекратить хоронить свои чувства, Марго.
Pára de esconder os teus sentimentos, Margaux.
Чего тебе надо, Нил?
O que queres, Neil?
Тебе надо, эм... три раза пропеть "Аве, Мария".
Vão ser... três Avé Marias.
Хорошо... Что тебе надо?
Está bem... O que queres?
Что тебе надо, Джей?
O que queres, Jay? Quero ouvir-te dizer.
Тебе надо определить реальных и закрыть за ними люк.
A sua missão, é determinar quais são verdadeiros zombies e fechar-lhes a escotilha.
Тебе надо было рассказать ей про телефон, я так думаю.
Devias ter-lhe falado do telefone.
Тебе надо смириться с тем, что твоя жена надолго в этом мире не задержится.
Tem de se habituar à ideia que a sua mulher não vai viver muito mais.
Чего тебе надо?
O que queres?
Тебе надо прыгнуть!
Porquê? Ótimo, vais ter de saltar.
Тебе надо верить в это и сказать ей правду.
Só tens de confiar nisso e contar-lhe a verdade.
Так ты кто такая, и что тебе надо от Эша?
Quem é você e o que quer com o Ash?
Тебе надо отдохнуть.
Tens de descansar um pouco.
Прости, если это звучит несправедливо, но мне надо быть твердой на этот счет, и тебе тоже.
É essa a regra. Lamento que te pareça injusto, mas tenho de ser inflexível nisto e tu também.
Давай, покажу тебе, как надо.
Aqui, deixe-me mostrar.
С книгой у тебя не вышло, так что ты придумала... придумала торговлю своим, блять, собственным сыном, чтобы тебе больше не надо было преследовать людей.
O teu livro não resultou, portanto, achaste que podias vender o teu próprio filho para não teres de voltar a passar por cima das pessoas.
Но я сказала себе : "Не надо, Ив. Заблокируй его номер, ведь если он действительно так важен для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."
Disse para mim mesma, "Para, bloqueia o número, porque, se fosse importante, a Annalise tinha te contado".
Тебе больше здесь ничего не надо?
Não o queres recuperar agora.
Что тебе здесь надо?
O que o traz aqui?
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути.
- Se não queres ajudar, está bem. Mas não preciso lembrar-te do que vai acontecer se atrapalhares.
Гарольд, думаю тебе не надо напоминать, что на кону.
Harold, não preciso dizer o que está em jogo aqui.
- Так тебе и надо!
- E é assim que se faz.
Мало тебе было свою жизнь разрушить, надо ещё и мою!
Não te contentas com destruir a tua vida, tens de destruir a minha!
Да, она дала ход делу, мне всего-то надо было согласиться относиться к тебе на равных.
Sim. Ela autorizou. E só tive de concordar tratar-te como um sócio principal.
Но это же тебе и надо, да?
Mas é exactamente isso que tu queres, não é?
Тебе вероятно надо спросить у своего отца.
Talvez devesses perguntar ao teu pai.
Тебе в больницу надо.
Tens de ir ao hospital.
Скажу тебе, 12-часовой перелёт из Токио, мне очень надо выпить.
Deixa-me dizer-te... Voo de 12 horas de Tóquio, podia beber uma garrafa inteira.
- Надо тебе было об этом сказать.
Tiveste de contar-lhe tudo.
Тебе и не надо.
- Não era preciso...
[ГРЭМ] Но чтоб решить, как к тебе относиться, им надо больше восьми часов.
Mas, eu dar-lhes-ia mais do que 8 horas antes de me decidir.
[ЖЕН] Надо было позвонить тебе.
Devia-te ter ligado mais cedo.
[ОПАСНЫЙ] Тебе че надо?
O que é que você quer?
Бут, я же сказал, что тебе больше не надо следить за Алекс Пэрриш.
Booth, eu disse-te, o teu trabalho a vigiar a Alex Parrish é longo.
Надо было остаться дома, жить скучными, безопасными, традиционными жизнями, так же как и все женщины в нашей семье, в которой тебе не приходится ни о чём жалеть, потому что нет ничего лучше, чем то, что у тебя уже есть.
Ou deveríamos ter ficado em casa com as nossas vidas chatas, seguras e tradicionais, como as mulheres de família, onde não há arrependimentos, porque não há nada melhor do que o que já tens.
Тебе бы надо придумать историю получше, когда нас будут допрашивать.
Tens de arranjar uma história melhor para quando nos interrogarem, está bem?