English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тебе не кажется

Тебе не кажется tradutor Português

1,866 parallel translation
И тебе не кажется, что архитерктор из Звёздных Войн неслабо так гордится Звездой Смерти в своём резюме?
E não achas que o arquitecto da Estrela da Morte adoraria ter aquilo no seu currículo espacial?
Тебе не кажется, что это уже слишком - использовать угрозу жизни, чтобы выиграть в споре, который не имеет никакого отношения ко всему этому?
Não achas que é demasiado usar a ameaça da morte para vencer uma discussão com o teu namorado?
- Тебе не кажется, что соль как-будто движется?
Não parece que o sal está se a mover?
Тебе не кажется, что "Ранний дебют Альцгеймера" слегка противный?
Início precoce de Alzheimer? Não achas um pouco desagradável?
Немного лицемерно с твоей стороны было прочесть ему нотацию про месть, тебе не кажется?
Hipocrisia tua fazeres um sermão sobre vingança, não achas?
Вот маленький подарок, если жизнь тебе не кажется такой же прекрасной, как и мне...
Tenho uma pequena prenda para ti, Lawrence, para o caso de não achares a vida... tão gloriosa como eu acho que ela é.
Тебе не кажется, что надо быть умней?
Não achas que temos que ser inteligentes agora?
Тебе не кажется?
Não achas?
Тебе не кажется, что мы заслужили объяснений?
Não achas que nos deves uma explicação?
Он определенно преследует меня, тебе не кажется?
Ele está mesmo a seguir-me, não achas?
Бабочка это распиаренный мотылёк, тебе не кажется?
A monarca é apenas uma mariposa, não achas?
Ну если версия самоубийства тебе не кажется очевидной, тогда что же ты думаешь?
Bem, obviamente que você não pensa em suicídio. Então, o que pensa?
Тебе не кажется, что мы должны это обсудить?
você não acha que devíamos discutir isso?
А тебе не кажется, что без одежды нам будет намного комфортнее?
Não achas que nos sentiríamos mais confortáveis sem a roupa? Inacreditável.
Тебе не кажется, что он сделал это, чтобы ты стал новым шерифом наверху?
Já te ocorreu que talvez Ele tenha feito isto para que pudesses ser o novo Xerife lá em cima?
Тебе не кажется, что твоей маме нужно побыть в каком-нибудь тихом месте вдали от семьи?
Não achas que a tua mãe gostaria de um tempo longe da família?
Это зашло слишком далеко, тебе не кажется?
Estás a ir longe demais, não achas?
Тебе не кажется, что нам следует подождать и услышать какое оно будет?
Não achas que devíamos esperar e ouvir qual é?
Тебе не кажется что они должны заплатить тебе... - Пап.
- Não achas que elas deviam...
Тебе не кажется, что каждый раз, когда мы приближаемся к ответам, кто-то изменяет вопросы?
Não te parece que sempre que estamos perto de obter respostas, alguém muda a pergunta?
Тебе не кажется, что безмятежный сон - не слишком большая плата за сохранение моей жизни?
Não achas que a minha vida vale bem uma sesta prolongada?
Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света.
Não achas curioso termos conhecido uma mulher incapaz de morrer, na altura exacta em que aparentemente a minha consciência volta da cova?
Несколько мелодраматично, тебе не кажется?
Não é um pouco melodramático?
Тебе не кажется, что это немного ниже пояса, Рэй?
Não acha que foi um golpe baixo, Ray?
Папа, тебе не кажется странным, что твоя подружка учится в техникуме?
Pai, não achas estranho que a tua namorada ande na universidade?
Дети будут здесь раньше него, тебе не кажется?
Os miúdos vão cá chegar antes dele, sabes?
Тебе не кажется, что этот охранник выглядит странно?
Aquele guarda não te parece estranho?
Тебе не кажется, что леди босс выглядит уставшей?
A patroa parece estar um pouco abatida, não acham?
Тебе не кажется, что Эли могла написать это просто, чтобы посмотреть, как это может выглядеть?
Não acham que Ali escreveu só para ver se combinava? Não.
Тебе не кажется странным, что Мелисса променяла шикарное платье и розовое шампанское на дешёвую забегаловку?
Não achas estranho a Melissa trocar o seu vestido de princesa e o champanhe cor-de-rosa por um gelado de máquina?
Кажется, тебе не помешает практика. Да?
Pareceis precisar de mais treino.
Тебе кажется, что ты не получил того, за чем пришел сюда.
Está a sentir-se como se não conseguisse o que queria.
Тебе это странным не кажется?
Não parece estranho?
Я уже сказал тебе, мне кажется, она не хочет идти.
Já te disse, ela não quer.
Тебе это не кажется подозрительным?
Levaram?
Стопка свежеиспечённых вафель посередине леса - тебе это не кажется подозрительным?
Há uma pilha de waffles acabadinhos de fazer no meio da floresta. Não achas um nadinha suspeito?
Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение?
Não te parece muita coincidência?
Тебе кажется, что ты не видишь ее?
Sentes que não consegues vê-la?
Стиву кажется, что тебе лучше больше не летать.
" o Steve acha melhor que o Pai não volte a voar.
Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Ouve, não sei o que pensas ter visto.. Talvez na TV, ou o reflexo, ou talvez o meu corpo seja parecido com o de um rapaz, como se tivesse ancas ou assim.
Демиан, которого тебе кажется, ты знаешь, не существует.
O Damian que tu achas que conheces não existe.
Я же тебе, кажется, сказал никогда больше здесь не появляться.
Pensava que te tinha dito para nunca mais voltares cá.
О, это совсем не так опасно, как тебе кажется.
É muito menos perigoso do que você imagina.
Просто мне кажется, что тебе не очень хорошо здесь.
Mas parece que tu não te estás a divertir.
Тебе не кажется, что перед ним стояли те же вопросы?
Não achas que ele também se debateu com elas?
Это звучит странно... но может ты не настолько лесбиянка, как тебе кажется?
Bem... parece estranho, mas não achas que não és tão lésbica como pensavas?
Тот, что пониже, не кажется тебе похожим на Спайдера с Уайт Авеню, который смешно ходит?
O mais baixo é parecido com o White Avenue Spider que achas, com aquele andar estranho?
Я говорил с Эрни и он, кажется, не против разрешить тебе остаться.
Falei com o Ernie, ele disse que podes continuar.
Я имею ввиду, вся эта история со Стю возникшая из неоткуда, тебе так не кажется?
Quer dizer, toda esta cena com o Stu A modos que apareceu assim do nada, não é?
Сара тебе не кажется напряженной?
A Sarah não te parece nervosa?
Тебе так не кажется?
Não achas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]