Тебе нечего терять tradutor Português
63 parallel translation
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Você nunca teve nada, assim você não tem nada a perder.
A ты, мой мальчик, прекрати это, тебе нечего терять!
E tu, meu menin0, deixa estar que não perdes pela demora!
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Quando não se tem nada, não há nada a perder. Cretino!
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
Não tens nada a perder, excepto os pesadelos.
Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
Quando se perde tudo que se ama... e nada lhe resta... arriscar é o de menos.
- Диего, тебе нечего терять. Забудь о чести художника.
Não podes perder, esquece a integridade artística.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Se não tens nada, não tens nada a perder.
Сэм, тебе нечего терять. Ты будешь всегда жалеть, если не скажешь.
Sam, não tens nada a perder e vais arrepender-te se não o fizeres.
Даже когда тебе нечего терять.
Mesmo quando não tens nada a perder.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Por pensares que não tens nada a perder.
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Eu penso que quando conhecemos uma pessoa pela primeira vez é quando devemos ser totalmente honestos. Não temos nada a perder.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
"E quando não se tem nada, não se tem nada a perder."
Тебе нечего терять ведь так?
Porque não tem nada a perder. Certo?
Когда тебе нечего терять.
Quando não se tem mais nada a perder.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Achas mesmo que não tens nada a perder?
Мчишься туда, тебе нечего терять.
Você corre até lá, sem tempo a perder, E o que vem depois?
Тебе нечего терять.
Nada a perder.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Não tens nada a perder.
И так как тебе нечего терять, потом ты можешь делать практически все что захочешь.
Se não se tens nada a perder, podes fazer o que bem quiseres.
Ну, тебе нечего терять.
Não tens nada a perder.
Кого угодно. И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Quando não morres e sobrevives milagrosamente, percebes que não tens nada a perder, nem tempo para desperdiçar.
Тебе нечего терять... твой брат инвестирует твои деньги, что-бы у тебя был доход.
Tu não tens nada a perder. O teu irmão investe por ti, por isso tens rendimentos.
Правда в том, что тебе нечего терять.
A verdade é que não tem nada a perder.
Я пытаюсь показать, что тебе нечего терять, и все только выиграют, когда все выяснится.
Estou a tentar mostrar-lhe que não tem nada a perder e tudo a ganhar sendo sincero.
Тебе нечего терять, кроме своих цепей.
Não tens nada a perder além das tuas correntes.
Когда знаешь, что умрёшь, тебе нечего терять.
É a vantagem de saber que vais morrer. Não tens nada a perder.
Больше тебе нечего терять.
Agora não tens nada a perder.
Ты сам по себе Прячешься себе внизу Тебе нечего терять!
És solteiro. Sempre escondido aí em baixo. O que tens a perder?
Тебе нечего терять.
Posso ver. Não estaria a deixar nada para trás.
Тебе нечего терять.
Não tens nada a perder.
Так что тебе терять нечего.
Por isso, não tens nada a perder.
Теперь тебе больше нечего терять.
Agora você não tem nada para perder.
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Já que vês que o universo é horrendo, é um alívio.
Тебе, дурню, терять нечего.
Um tolo como você não tem nada a perder.
Терять тебе нечего.
Não tem nada a perder.
Тебе же нечего терять!
Não tem nada a perder.
- Тебе ж нечего терять.
Não tens nada a perder.
Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
Quando se chega a esse ponto, já não há nada a perder, pois não, querida?
- По крайней мере, тебе больше нечего терять.
O que significa que não tens nada a perder.
Так? Тебе и терять вроде уже нечего.
Já tens o visto de partida.
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
Não tens nada a perder e tudo a ganhar.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Graças a vocês, não tenho mais nada a perder.
Тебе особо нечего терять.
Não parece que tenhas muito a perder.
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- Não tens nada a perder.
Тебе нечего терять. По корпусу, Так...
O corpo, Tuck...
Тебе все равно нечего терять.
Não tens nada a perder.
Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Ao invés de ser medíocre, é melhor morrer...
Мне уже терять нечего, а вот тебе...
Não tenho nada a perder.
Тебе, возможно, нечего терять, но у меня есть планы на будущее и я намерен их выполнить.
Tu podes não ter nada a perder, mas eu tenho planos para o futuro que não estou disposto a deitar fora.
Тебе уже нечего терять, скажи правду.
Não tem nada a perder em contar-nos a verdade.
Нам терять нечего, а вот тебе есть.
Nós não temos nada a perder, mas tu, seguramente, tens.
тебе нечего сказать 55
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252