Терпеливы tradutor Português
202 parallel translation
Они терпеливы, верны и великодушны.
A paciência, lealdade, bondade.
Миссис Денверс, я очень надеюсь, что мы станем друзьями... вы должны быть терпеливы со мной.
Sra. Danvers, espero que sejamos amigas. Tem que ser paciente comigo.
Будьте терпеливы.
Bem, tenha paciência.
Вы были со мной очень терпеливы, и пытались помочь мне.
Você tem sido paciente comigo e tem tentado ajudar-me.
Вы должны быть терпеливы.
Têm de ser pacientes.
я терпеливый человек,'иншоу, но не злоупотребл € йте моим терпением.
Sou um homem paciente, mas não abuse dos meus bons sentimentos.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
Em resumo, uma alegria e um prazer estar por perto.
Но я терпеливый человек, более того, я в тебя очень верю.
Tenho paciência e além disso, tenho muita fé em si.
Он такой хороший, такой терпеливый.
Ele é muito bom, demasiado paciente.
Если вы будете послушны и терпеливы, у вас будет красивая спальня, вкусная еда и достаточно денег, чтобы разъезжать на такси.
Se te portares bem e fores bem mandada, dormirás num quarto confortável... terás imensa comida, dinheiro para comprar chocolates e para andar de táxi.
Вы были очень терпеливы, когда я сходил с ума.
Tem sido muito paciente com as minhas loucuras.
Мы были терпеливы, потому что вы новички.
Fomos tolerantes porque são recém-chegados.
Мы были очень терпеливы, возможно даже слишком.
Nós temos sido muito pacientes, se calhar demasiado pacientes.
Если же вы будете терпеливы я, может быть, заплачу что-нибудь в другой раз.
Se fordes paciente... talvez mais tarde vos dê algo por conta.
Будьте терпеливы.
Sejam pacientes.
И поскольку Вы невероятно терпеливы, мы готовы уступить по пять тысяч на каждой машине.
Pela sua paciência, descontamos cinco mil dólares de cada carro.
А я - терпеливый человек, но моё терпение имеет свои пределы.
Sou um homem tolerante, mas a minha paciência tem limites.
- Мы должны быть терпеливы, Бен.
- Temos de ser pacientes, Ben.
Она сказала, чтобы мы были терпеливы с вами.
Disse-nos para sermos pacientes convosco. Ai disse?
Мой отец был очень хороший человек, очень терпеливый со мной.
O meu pai era um h0mem muit0 b0m, tinha muita paciência para mim.
Я только прошу, чтобы Вы были терпеливы... И доверьтесь мне, ладно?
Sei que passaram um mau bocado, mas estou-vos a pedir que sejam pacientes... mais um pouco e confiem em mim, certo?
Вы должны быть терпеливы и дать себе достаточно времени.
Você tem que ter paciência e permitir a você mesma o tempo necessário.
- Спокойный и терпеливый, Рутланд. Время ушло, бейби.
Com calma, Rutland.
И мы хотим, чтобы вы были терпеливы.
E precisamos que tenham paciência.
Я не хочу, чтобы всё получилось неправильно но ты ужасно терпеливый для парня, который меня не привлекает.
Não quero ser indelicada contigo, mas estás muito confiante, depois de saberes que não me sinto atraída.
Время терпеливо... и мы должны быть терпеливы.
O tempo é paciente. Então devemos ser pacientes com isto.
Я человек терпеливый.
Sou um homem paciente, padre
- Мы очень терпеливы.
- Nós somos pacientes.
Другой же мужчина, он был прекрасный любовник, очень терпеливый.
O outro homem era apaixonado, um amante maravilhoso.
Пожалуйста, будьте терпеливы.
Por favor seja paciente.
Хорошо. Я человек терпеливый.
Olhe, Focker, eu sou muito paciente.
Немцы - терпеливый народ, а хорошие времена наступают для тех, кто умеет ждать.
Os alemães são um povo paciente e quem espera sempre alcança.
Я терпеливый человек.
Sou um homem paciente.
Они явно достаточно терпеливы.
Lá paciência têm.
Вы должны быть терпеливы.
Têm de ter paciência.
Будьте терпеливы и великодушны.
Sê paciente. Sê bondoso. Perdoa.
Поэтому важно, чтобы друзья были терпеливы
Por isso é importante que os amigos sejam pacientes e vão ter com eles.
Я призываю жителей города пожалуйста, будьте терпеливы и поверьте, что мы сделаем всё, что нужно.
Peço às pessoas desta cidade que sejam pacientes e que confiem no nosso trabalho.
Отец очень терпеливый, добрый и тактичный учитель.
O papá é o professor mais paciente, sensível e cuidadoso que há.
Ну, я, по крайней мере, очень терпеливый засранец.
Eu, pessoalmente, sou um cabrão paciente.
Вы были с ними слишком терпеливы.
De qualquer forma, você tem muita paciência com eles.
не поддавайтесь панике и будьте терпеливы.
Acima de tudo, mantenham a calma.
Я наверное терпеливый когда работаю.
Acho-me paciente no trabalho.
Терпеливый, внимательный.
Paciente, carinhoso.
- Вы были очень терпеливы.
- Tem sido paciente.
Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
Mas não deixo de ser apenas um homem de negócios, por isso seja paciente.
Всего этого не выдержал бы даже самый терпеливый ублюдок на свете, а я не самый терпеливый из тех, кого ты видела в своей жизни.
Isso é pedir demais a um camelo extremamente paciente. E eu sou a pessoa mais distante disso em quem alguma vez vais pôr a vista em cima.
Ты опоздал.Тысяча извинений, о терпеливый.
Estás atrasado.
Терпеливы?
Seja paciente?
Будьте терпеливы.
Seja paciente.
Вы должны быть терпеливы с Маттео
Parece forte mas é igual a toda a gente.