English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То знать

То знать tradutor Português

3,078 parallel translation
Ты должен что-то знать.
Tens de saber alguma coisa.
Спасение девушки-это приоритет, и она может что-то знать.
Salvar a rapariga é a prioridade, e ela poderá saber alguma coisa.
Я покажу тебе то, что ты хочешь знать.
Pode ajudar-me?
Чтож, ты сказал что владеешь 10 процентами компании, так что ты должне знать что-то о ней, так?
- Disseste que tens 10 %, então, tens de saber alguma coisa, certo?
- Мне-то откуда знать?
- Como raio posso eu saber?
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту.
Ou posso suspeitar que a tua presença é mais do que uma coincidência. Talvez por razões pessoais sobre bruxas, que tenho a certeza que preferes que não questione, me tenhas seguido até aqui.
Мы никогда не будем по-настоящему знать, что он видел, и то, что он видел, может убить всех нас
Nunca saberemos verdadeiramente o que ele viu, e o que ele viu pode matar-nos a todos.
Может быть, но ты также думаешь, что девять минут — это совсем не "какое-то время", поэтому откуда тебе знать?
Talvez, mas também achas que nove minutos não é um bocado, por isso, que sei eu?
То есть тебе не нужно знать о затонувших обломках, на которые мы движемся?
Então, não precisas saber sobre o navio afundado para o qual nos dirigimos?
и я хочу знать то, что знают они.
E eu quero saber o que sabem.
Приятно знать, что хоть кто-то в управлении не относится предвзято к моей клиентке.
É bom saber que alguém no departamento não está a pré-julgar a minha cliente.
Нет, но если кто-то был чудовищем в прошлом, они могут знать, как обмануть твою способность обнаруживать их.
Não, mas se alguém foi um monstro, saberia como fugir da tua habilidade de deteção.
Тебе надо знать только то, что цель в этом доме.
Tudo o que precisas de saber é que o alvo está em casa.
Расскажите то, что я хочу знать, и умрете достойной смертью, безо всяких ненужных страданий.
Diz-me o que quero saber e eu dar-te-ei uma morte decente... sem este sofrimento desagradável.
Но сначала... Скажите мне то, что я хочу знать.
Mas antes... diz-me o que quero saber.
Просто скажи мне то, что я хочу знать.
Diz-me apenas o que quero saber.
А кто из нас не язычник? Скажи, а ты когда-то думал о том что Себастьян мог знать больше о том что происходит в лесу, больше чем положено католикам?
Dizei-me, alguma vez pensastes que Sebastian podia saber mais sobre o que se passa na floresta do que um bom Católico deveria saber?
Поскольку ты мой адвокат, я бы хотела знать, почему продолжается то, что Сенат хочет выслушать ЦРУ.
Como meu advogado, achei que ia descobrir que é por isto estar a acontecer que querem ouvir a CIA.
Но есть то, что ты можешь не знать.
Mas, há algo aqui que poderás não saber.
Но ты должен был знать, что то, что ты делал, выходило за рамки закона.
Mas, devias saber que aquilo que estavas a fazer não era, exactamente, legal.
"У нас все подъезды покрыты " и дам вам знать, как только как кто-то глаза на цели.'
Todas as entradas cobertas e vamos informá-la assim que alguém veja o alvo.
Если ваша ебучая гордость так важна для вас, дайте нам честное слово, что не убьёте нас, если мы скажем то, что вы хотите знать.
Se a tua maldita honra é assim tão importante para ti, dá-nos a tua palavra pela tua honra que não nos matas se te dizermos o que queres saber.
все, что я хочу знать, это то во что я верю настоящее
Só quero saber se aquilo em que acredito é real.
Мне кажется, он от меня что-то скрывает, и я хочу знать, с каких пор.
Acho que ele me está a esconder alguma coisa. E quero saber há quanto tempo está a acontecer.
Нет, я не читаю ваши мысли, сэр. Я просто в бизнесе по обслуживанию ванн с начала 90-х, несмотря на то, что я так молодо выгляжу, поэтому я имею склонность знать, что нужно для таких ситуаций.
Só estou no negócio dos banhos desde o início dos anos 90, apesar de parecer novo, costumo saber o que estas situações precisam.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
Sempre que desapontava o meu pai, ele apontava-me o dedo e fui fazê-lo ao meu neto.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать
Vais contar-me o que eu quero saber.
Она знает о преступлении то, что может знать только убийца.
Ela sabe detalhes do crime que só o assassino saberia.
То есть, если мы вернем себе память, то будем знать, как ее одолеть.
Portanto, se recuperarmos as nossas memórias, poderemos saber um modo para a derrotar.
Сказал дать ему знать, если мне от него что-то нужно будет, и что он свернет мне шею.
Ele disse para o avisar quando quisesse bater-lhe, e que me partia o pescoço.
Хорошо, расскажи то, что нам следует знать.
Bem, então diga-nos o que devemos saber.
- Мне нужно точно знать, что это. - Как я думаю, это какая-то улучшенная смесь амфетаминов.
O meu conselho, sobre o Gibson...
Как кто-то может не знать, что его подстрелили?
Como é que alguém pode não saber que foi baleada?
И дайте мне знать, если я могу чем-то ещё помочь следствию.
Avise-me se houver alguma outra forma que eu possa ajudar na investigação.
Мы должны знать что-то ещё?
Klaustreich. Mais alguma coisa que tenhamos de saber?
Мы должны знать что-то особенное о существе, которое ты упоминал?
Tem alguma coisa de especial, o Wesen de que nos falaste?
И знать-то нечего.
Não há nada para saber.
Иногда я размышляю можем ли мы вообще знать кого-то полностью.
Às vezes pergunto-me, se podemos mesmo conhecer alguém completamente.
Джо должен был знать, что они значат что-то иное.
O Joe devia saber que os números significavam outra coisa.
Если мне предстоит защищать дело в суде, то я должен знать всю информацию.
Se tenho de preparar uma defesa, preciso de todos os factos.
Когда вы уедете, вы забудете об этом, но где-то в глубине души вы будете знать что предложение присоединиться ко мне все еще существует.
Mas algures, bem fundo, vão saber que a oferta para se juntarem a mim ainda existe.
Есть еще что-то, что вы должны знать.
Há outra coisa que deveis saber.
То есть, что ты можешь знать?
Quer dizer, o que é que tudo poderás saber?
Мы оба совершали долгие путешествия, видели то, что другие люди не могут знать или понять.
Nós viajamos longas distâncias, vimos coisas que outras pessoas não podem saber ou entender.
Дай мне знать, если возникнут какие-то вопросы. Какого хрена генерал Лэнгдон делал в парке?
O que diabo é que o General Langdon estava a fazer naquele parque?
Хорошо, если вы или какие-то другие органы найдете его, пожалуйста, сразу дайте мне знать. Это чрезвычайно важно.
Bem, se você ou outra agência o encontrar, por favor, avise-me imediatamente.
Дай знать, если что-то услышишь.
Avise-me quando souber alguma coisa.
Если это твое решение, то ты должна знать, что я поддержу тебя.
Se essa é a tua decisão, devias saber que... Tens o meu apoio.
Что-то еще, о чем я должен знать?
Algo mais que precise de saber?
Скажи мне то, что я хочу знать!
Diz-me o que quero saber.
Если вспомните что-то еще, коммандер, дайте нам знать, хорошо?
Se se lembrar de mais alguma coisa, Comandante, ligue-nos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]