Тогда ты tradutor Português
10,250 parallel translation
Хорошо, тогда ты только что услышал мой.
Está bem, acabaste de ouvir a minha.
Тогда ты мне его купишь.
Então, faço com tu a pagues.
Тогда ты не сможешь быть здесь со мной.
Mas então não estarias aqui comigo.
Да. Тогда ты знаешь, куда он ведет.
Então sabes o teu caminho.
Тогда ты получишь признание и любовь которые ускользают от тебя всю твою жизнь?
E depois recebes os aplausos e o afeto que iludiu toda a tua vida?
Тогда ты ещё работал над этим делом. Но теперь ты сказал, что нет.
Mas disseste que te afastaste.
Тогда ты понимаешь.
Então compreende.
Тогда ты неверно истолковала мои слова.
Interpretaste-me mal.
- Тогда ты не был убийцей. - Я знаю.
Não eras um assassino quando me casei contigo.
Тогда ты должен верить, как и мы, что Хубилая нужно уничтожить.
Então, acreditais, tal como nós, que o Kublai Khan tem de ser erradicado.
Они могли пойти по нему. Если бы меня занесло к тебе на родину, тогда ты может и вёл бы.
- Se alguma vez eu visitar a tua terra, poderás indicar o caminho.
Тогда кто ты?
Então, quem é você?
Ты должна платить больше налогов, тогда и я смогу купить себе стул получше.
Devias pagar mais impostos para que eu tivesse uma cadeira melhor.
Тогда почему ты всё ещё здесь?
Então porque é que ainda estás aqui?
Тогда, может быть... на самом деле ты так и не умираешь.
Então talvez... Então talvez... Nunca morras mesmo.
Если хотя бы один человек тебя помнит... тогда, может быть, на самом деле ты так и не умираешь.
Mesmo que só uma pessoa lembre-se de si... Então talvez nunca morra.
Что ты тогда чувствовал?
O que sentiste.
Она была без понятия, как её сын повредил горло, пока не увидела какой-то твит в интернете. И только тогда Майлз наконец признался, что это ты его ударил.
Ela não sabia como o filho tinha magoado a garganta até ver um subtweet na Internet, e o Miles finalmente admitir que tu o esmurraste.
Деньги же только тогда не главное, когда ты их лопатой гребешь.
O problema nunca é o dinheiro até dizermos que se acabou.
Тогда объясни мне, как ты попал из маленькой фирмы в такой огромный кабинет.
Explica-me como passaste da tua empresa para um enorme escritório.
Тогда уверена, что ты знаешь Анхелина.
Deves conhecer o Angelín.
Тогда это будет значить, что я непротив если ты останешься после того, как допьешь чай.
Isso ia parecer que tenho interesse que fiques mais tempo do que para beberes a chávena de chá.
Как тогда, когда ты пришла в Куантико, чтобы оправдать себя за убийство отца.
Da mesma forma que vieste para Quantico para encontrares uma desculpa por teres disparado ao teu pai.
Тогда почему ты отказываешься платить покупателю?
Então, porque recusas um cliente pagante?
Тогда почему предложил ей больше денег, если ты так себя чувствуешь?
Então porque lhe fez uma contraproposta?
Я тогда не понял суть игры, когда ты попросил меня сделать это.
Não percebi a jogada, quando me mandaste fazê-la.
Я чертовски рад, что ты не успел их продать, потому что тогда это было бы верное дело, и я абсолютно ничем не смог бы тебе помочь.
Ainda bem que ainda não as vendeste, seria um caso fácil e eu não poderia fazer nada.
Тогда почему ты не остановил их вместо того, чтобы позволить им ходить над вами, как вы всегда делаете?
Então porque é que não os impediste ao invés de deixá-los espezinharem-te como sempre fazem?
Чего же ты тогда хочешь?
- Então queres o quê?
Тогда... Он хочет, чтобы ты отсосала ему?
Então... quer que lhe faças um broche?
Я говорил тебе тогда и говорю сейчас... Тебе нельзя надевать твое белье, когда ты потеешь.
Disse-te antes, e digo-te agora... não podes usar cuecas numa suadeira.
Если мы столкнемся друг с другом на улице, в кафе, в метро, в двух шагах от входной двери... может быть, тогда я расскажу тебе, как сильно ты мне не нравишься или как я тебя не уважаю,
Agora, se nos encontrarmos na rua, num café, no metro, dois pés para lá das portas da frente, com certeza... talvez então eu te diga que não gosto de ti nem te respeito e detestei particularmente do facto de teres usado o meu ex-marido
Если он милый, тогда зачем ты паришься?
Se é querido, com que te preocupas?
Тогда сможешь поговорить с Бэрдом и поймешь, что это все чушь. Если я не прав, ты ничего не теряешь и печатаешь статью.
Espera um dia, deixo-te falar com o Baird e mostro-te que a tua história não é nada, e se estiver enganado, quem sabe, escreves a coluna.
Я глубоко признателен за то, что ты рискнул тогда, когда никто другой не решался.
Agradeço teres arriscado em nós, quando mais ninguém o fazia.
Тогда почему ты?
- Porquê tu?
Но если обвинительный приговор будет обжалован в апелляции, только потому, что ты не взял самоотвод, тогда... даже если ты выиграешь, ты проиграешь.
Mas se a condenação for anulada no recurso, porque não deixaste o caso... - Mesmo que ganhes, perdes.
Тогда он сыграет в другую игру, по другим правилам... о которых ни ты, никто другой не знает, в которой... твоё поражение окажется намного больше, чем его.
- Vai jogar um jogo diferente. Com regras diferentes que tu não conheces, que ninguém conhece. Ele pode fazer com que percas mais do que ele.
– Тогда почему ты так беспокоишься?
- Porquê a preocupação?
Ещё тогда с Декером, мы договорились, что ты не будешь спрашивать про Аксельрода.
Concordámos não falar sobre o Axelrod.
Она скоро проснется, и тогда, я хочу, чтобы с ней поговорил именно ты.
Ela vai acordar em breve e, quando o fizer, quero que lidere as operações.
Как ты тогда, когда отдал им этого мальчишку Финна?
Como vocês fizeram quando entregaram aquele rapaz, o Finn?
Тогда Октавия из Небесный Людей Падет смертью воина, в которой ты мне отказала.
Então a Octavia kom Skaikru terá a morte digna de um guerreiro que tu me negaste.
Если Ночнокровники настолько редки, тогда почему ты позволил им поубивать друг друга.
Se o Sangue da Noite é assim tão raro, porque é que os deixas matarem-se uns aos outros?
Ты тогда был на Горе Вэзэр.
Tu estavas no Monte Weather.
Тогда что ты здесь делаешь?
Então, o que é que está aqui a fazer?
Ты сделаешь это, и тогда я не выдвину обвинений.
Faça isso e eu certifico-me de que não é processado.
Тогда кто даст? Ты?
Qual é a reposta?
Тогда они могут быть здесь, а ты в неведении.
Então, talvez estejam aqui e tu não saibas.
Когда все эти тела раскинуться отсюда до горизонта и ты сможешь пройти через по ним не касаясь земли, тогда сможешь и всплакнуть.
Quando existirem corpos estatelados daqui até ao horizonte, e conseguires andar entre eles sem tocares no chão, só nessa altura poderás chorar.
Тогда почему ты здесь и читаешь книгу, будто ничего только что не произошло?
Então porque está aqui a ler um livro como se nada tivesse acontecido?
тогда ты знаешь 199
тогда ты поймешь 21
тогда ты умрешь 16
тогда ты понимаешь 46
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
тогда ты поймешь 21
тогда ты умрешь 16
тогда ты понимаешь 46
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22