English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тогда я думал

Тогда я думал tradutor Português

157 parallel translation
Тогда я думал, что он обычный человек, а не горный козел.
Foi quando pensei que ele era um ser humano normal... e não metade bode.
Тогда я думал, что это не так.
Nessa altura achava que ele estava errado.
Тогда я думал о тебе. Я думал : " Дебора живет.
Pensava " A Deborah está viva.
Тогда я думал, что это все деньги мира.
Pensava que era todo o dinheiro que havia no mundo.
Твои... действия на "Ротарране"... тогда я думал они были предательскими, но я понял, что твоим намерением было напомнить мне о моем долге как солдата Империи и воина.
Os seus feitos na Rotarran. Na altura pensei serem desleais, mas percebi que a sua intenção era lembrar-me do meu dever como soldado do Império e guerreiro.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Mas houve tempos em que eu pensava que nunca iria conseguir esquecê-la.
Тогда я думал, что никогда не увижу его снова.
Naquela altura, achei que não voltaria a vê-lo.
Я всё думаю о ночи, когда мы напали на Мантикору. Тогда я думал, что потерял тебя.
Continuo a pensar na noite em que derrubámos a Manticore... quando pensei que te tinha perdido.
А у меня тогда патронов, как на зло, ни хрена не было... вот, и пока менял магазин, чувак, которого я думал, что замочил, в меня стреляет.
Fiquei sem balas, feito cretino. Quando mudei o cartucho, um gajo que achei que tinha morto... acertou-me.
СТОЯЧИЙ... БЫК. Я тогда только об ЭТОМ и думал.
Foi um homem que era muito famoso.
Я думал, тогда появился шанс. Но я...
Pensei que tivesse hipótese nessa época, mas eu não...
Я хотел тогда... всё поменять, я думал об этом... когда мы одевались.
E eu queria... mudar tudo. Quando te estavas a vestir e ele estava lá virado de costas para nós...
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Ao pricipio pensei que iria acontecer com o teu primeiro homem, mas não aconteceu
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Então quando me disseste que estavas grávida. Eu pensei que pudesse não ser meu. Porque os meus estavam supostamente mortos naquela altura.
Я думал, что если смогу как-то помочь ему обрести девушку, которую он любит тогда, ну, понимаешь, может все изменится для меня.
Pensei que, se pudesse ajudá-lo dar-lhe a rapariga que ele ama talvez as coisas mudassem para mim.
И я все время тогда думал...
E fui sempre pensando...
Тогда трагедия страшнее, чем я думал.
Então a tragédia é maior do que eu pensava.
Я тогда не знал, что вы там делали, думал, что ты делаешь ей больно.
As primeiras vezes, como não sabia 0 que era, julgava que tu estavas a fazer mal á mãe.
Тогда я так думал. Тогда?
- Naquele momento, pensava...
И тогда, когда я видел его, Я всгда думал " Ты причина всего.
Sempre que o via, pensava sempre : " A culpa é tua.
Я думал, я насорю, тогда к нам подскочит кричащий индеец и спасёт нас.
Pensei que se fizesse lixo, o índio choroso talvez viesse salvar-nos.
Я рассказываю вам это, поскольку смотрел тогда на этого доктора и думал :
Digo-vos, quando olhei para o doutor, pensei :
Цицеро, друг мой. Я думал, я тебя тогда видел в последний раз.
Cicero, meu caro amigo.Julguei que era a última vez que te via.
Кто знает, о чём я тогда думал!
Quem sabe no que estava a pensar!
Я тогда не думал, что каждый боец на счету.
Mas pensei que depois ele nos viesse a fazer falta
Я думал... как вы тогда догадались, что я скупщик билетов... и что я азартный игрок.
Estava a pensar... como na outra noite sabia que eu... não era um corrector de acções, e tinha uma dívida de jogo.
Я действительно так думал, но тогда возникает вопрос, зачем Ален Стюарт заходила в пещеру?
Foi isso que pensei, Inspector-Chefe. Mas depois surgiu a questão : porque entrou ela na caverna?
Тогда прекрати гадать о чём я думал.
Quando deixas de te preocupar com o que eu pensava?
Я у себя в комнате размышлял о Фолкнере... и думал, если бы он покинул Юг... написал бы он тогда Свет Августа?
Estava no meu quarto a pensar sobre o Faulkner... se ele teria deixado o sul... será que ele escreveria a "Luz em Agosto"?
Я тогда думал, что погибну прямо там.
Tinha a certeza que ia morrer ali.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
"Estava convencido de que ia melhorar a Nação, mas o caminho era mais longo,"
Я не думал, что там тогда были подходящие условия, и мы не завершили свою миссию в Африке.
Eu não acreditei que as condições eram boas e era necessário completar a missão na África.
Звучит цинично, но я тогда думал, что больше хотел бы, чтобы это был Саймон.
É uma forma, bastante fria de o dizer, mas acho que Preferia que tivesse sido o Simon.
Да. Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Vi-o dirigir-se à escola e, quando ninguém estava a olhar, entrou no carro e afastou-se.
Тогда он думал, что я наркодиллер. Сейчас, он думает что я убил Джуниора.
Ele já pensa que sou traficante, agora pensa que matei o Júnior.
Помню, как я тогда думал, что многие люди, которыми я тогда восхищался,... посвятили свои жизни чему-то большему, чем себе самим.
Recordo-me de pensar, na altura, que muitos dos homens que eu mais admirava tinham dedicado as vidas a algo mais importante do que eles.
- Я думал, Джоуи здесь. Тогда пять.
- Julguei que o Joey estava.
Тогда я очень долго думал над тем, что я был не самым хорошим сыном, всегда его подводил.
O facto é que, durante muito tempo, eu achava que se falasse sobre o assunto, estaria a deixá-lo mal.
Я думал, что ты потерял девственность тогда в борделе.
Pensei que te tivesses acovardado no bordel.
Понимаешь, тогда я об этом не думал.
Bem, não vi as coisas dessa maneira naquela altura.
Было дело. Я думал тогда, у меня оспа, а Док Кокран прописал мне затрещину.
Uma vez, quando julguei que tinha varíola, o Doc Cochran deu-me um estalo na cara.
Тогда я тоже так думал. Но затем точно в предсказанный день был большой метеоритный дождь.
Na altura, nao pensei muito nisso, mas depois houve uma chuva de meteoros na data exacta prevista pela pedra.
- Ты сказал, что нас ждет успех. - Это я тогда так думал.
- Você disse que ia vender-se. - Era o que eu pensava, na altura.
И если Вы не можете видеть, что, тогда Вы не как умный, как я думал.
E se tu não vez isso, então tu não és tão inteligente quanto eu pensei que eras.
Тогда, тем утром я думал, что ты мертвая на обочине дороги я понял, насколько ты важна мне.
E depois na outra manhã quando eu pensei em ti morta na beira da estrada... eu apercebi-me o quão importante tu és para mim.
Я думал о том, что ты тогда сказал в ресторане.
Eu estou a pensar sobre uma coisa que disseste naquele restaurante.
Тогда я сожалею, что думал так.
Bem, desculpa por ter pensado isso.
Я солгал и ды думал, что я никогда не вру, ты заступился за меня тогда вы с его отцом устроили большую схватку потом его дети бросали яйцами в наш дом, а потом Ронни и Джерри перешли к... тому, что сломали его газонокосилку
Menti. E tu achavas que eu nunca mentia. E ficaste do meu lado.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
Bem, ouve isto : ali estava eu, a apertar a mão ao Jack e a pensar que dava quase tudo para ter alguma ideia de como o impedir de partir, porque deixá-lo ir seria um sinal de fraqueza, de falhanço, de derrota.
Если ты не можешь заставить главу кардиохирургии сделать замену клапана, тогда ты не такой шеф, как я думал, и это не такая больница, как я думал.
Se não consegues que a chefe de cardio-toráxicas substitua uma válvula, não és o chefe que eu pensava que eras, e isto não é fácil como eu julgava que era.
Тогда я не думал о последствиях.
Nessa altura não pensava nas consequências.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]