English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только не этот

Только не этот tradutor Português

589 parallel translation
Он? Господи. Только не этот старый поломанный зонт...
Ele emprestou-te esta coisa velha!
Только не через этот вход.
Pelas ruínas não.
Ну, ты не должен был проделать весь этот путь только, чтобы это сказать.
"Bom, não deves ter vindo aqui só para me dizer isto."
- Только не этот обманщик.
- Não aquele vigarista.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo... mas também para todo o povo alemão.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Não me diga que veio aqui a esta hora ridícula para termos uma conversa?
Просто низкий, подлый, гулящий двухтонный обманщик этот твой слоняра! - Только не вставай, Элси, не вставай! Он тебя обманывает!
Ele é um mentiroso.
Этот осел Уолш не только свой корабль раздолбал, но, спасая...
O idiota do Walsh não só espatifou a nave, como ao salvar a pele...
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Esse deus que forjaste não passa de uma quimera, cuja existência apenas se encontra na cabeça dos loucos.
С нами этот номер не пройдет. Только попробуй - порежем.
Se tenta uma coisa dessas aqui, rachamos-lhe a cabeça ao meio.
Эй, ты не поверишь, но этот чекнутый сукин сын только что пытался меня подрезать.
Não vais acreditar, mas o tarado tentou furar por baixo do meu camião.
Только не могла бы ты... надеть этот чёрный парик?
Mas importavas-te de pôr isto... Importavas-te de pôr esta cabeleira preta para mim?
Если же пассажир поранится во время полёта, то он немедленно возвращается в точку отправления. Если только... Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
Se o ocupante se magoa durante a viagem... regressa ao ponto de partida, automaticamente... a menos que... utilize esta chave para controlar a máquina.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Escuta, Betty, não recomeces com essa tua merda da zona branca.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
- Только не в этот раз.
Desta vez não, Indy.
Этот урок не только для карате.
Não se aplica só ao karate.
- Только не это. - На этот раз ошибки быть не может.
Não o vejo há três ou quatro dias?
- Расскажи ему об Австралии! Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Este continente infeliz, 14 vezes maior que a França, quase morreu por causa de um único par de coelhos, levados por um emigrante.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
O Vern não se referia apenas ao facto de estarmos em terreno alheio, nem de mentirmos aos nossos pais, ou de seguirmos a linha até Harlow.
Только не на этот раз, чувак!
Desta vez não.
Но только в этот раз не с лазерным прицелом на лбу.
Mas desta vez sem um alvo apontado á minha cabeça.
Я могу сказать только, что если бы не этот стул, то у тебя были бы проблемы. Что?
Só queria dizer-te que sem a cadeira, terias problemas nesse dia.
Мардж, этот билет дает мне право не только на сидячее место.
Marge, este bilhete não me dá apenas um lugar.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Adoro esta cidade. Não é só por ser do tipo onde as pessoas se cumprimentam, mas porque nada mudou nos últimos 25 anos.
Знаете, много лет назад, когда я ещё только пришёл в этот бизнес,.. ... и меня никто не знал, меня часто брали за сутенёрство.
Sabem, há uns anos atrás quando eu estava no início, antes de meter aqui as coisas no lugar, prendiam-me sempre por causa de bebedeiras, por andar a chular.
Гастингс, этот чайный сервиз не только "оригинальный", - это очень редкий экземпляр.
Hastings, este serviço de chá não só é "gracioso" como disse, mas não tem preço e é raríssimo.
Ты только посмотри Этот никогда не продаст
Este tipo nunca vai vender, Diana.
Этот парк был построен не только для богатых людей.
Este parque não foi feito para servir apenas os magnatas.
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Seguramente que um pouquinho não lhe fará mal. Só desta vez?
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Só que agora o colar desapareceu.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Só que desta vez não nos hospedaram num hotel de luxo.
Этот парень уйдет домой не только с замечанием.
Acho que o tipo vai para casa com mais do que um recado.
И как только я прошел линию прибоя странное спокойствие снизошло на меня. Не знаю, было ли это божетвенным вмешательством но я тебе скажу, Джерри, в этот момент я был морским биологом.
Não sei se foi uma intervenção divina, ou o parentesco com todos os seres vivos, mas garanto-te, Jerry naquele momento eu era um biólogo marítimo.
Эл Нечи, этот слизняк сказал Daфне - Нет, только подумайте. - чтобы она со мной не связывалась.
O Al Nechy, aquele cretino, disse à Daphne para não se envolver comigo.
Вот только кардассианцы этот договор в грош не ставят.
Os cardassianos podem não o estar a honrar.
Этот официант мистер Лакост не только не уроженец Спрингфилда :
Aquele empregado, o Mr. lacoste, não só não nasceu em Springfield...
Только не трогай этот проводок.
Faças o que fizeres, não cortes esse fio.
- Только если этот парень не надерет тебе задницу.
Só se eu não puder evitar. Cuidado...
Стоит только им заподозрить и они будут в социалке : "Этот мудак не старается".
À primeira suspeita vão ao Desem - prego, "O cabrão não quer mesmo".
Только этот даже и побуянить не смог.
A este fazia bem apertar-se de vez em quando...
Ты свободна покинуть станцию, только не забудь облучить этот груз.
Podes partir da estação, mas lembra-te de irradiar a carga.
Только не на этот раз.
Ainda não foi desta. Vem, Mr.
Эдди снова попал в беду. И хочет, чтобы я спас его. Только на этот раз, я не буду.
O Eddie está novamente metido em sarilhos... e quer que eu o salve, mas desta vez não vai dar.
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
Depois de um dia como hoje só me faltava o palerma do Jönsson de Lund, aparecer.
Только этот случай не перестаёт тебя волновать.
- Mas vai acabar por perder a força.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Только приехал в этот большой злой город и уже нашел не только врача, но и прекрасную девушку!
Acabo de chegar à cidade, e além de uma médica, encontro também uma linda mulher.
Только не говори, что этот запах не напоминает тебе о женщине.
Sabes a que é que cheira. Não me digas que este cheiro não te recorda uma mulher.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
É o preferido da mulher dele mas ela não vai lá estar.
Это любимый отель его жены... Только на этот раз ее там не будет.
ela não vai lá estar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]