Только потому tradutor Português
5,659 parallel translation
- Мистер Нили, для меня важно, что вы здесь, только потому, что у вас с супругой проблемы с сексом.
Mr. Neely... a única razão que me interessa é devido à atual situação sexual entre si e a sua esposa.
И я согласилась на это только потому, что...
Mas a única razão para que estou a fazer isso é por que...
Я смогла прийти сюда только потому... что они думают, будто я краду страницу.
A única razão pela qual pude vir cá... é porque pensa que vou roubar esta página.
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души.
Sou a Salvadora apenas porque modificaram toda a minha essência à custa da alma de outra pessoa.
Ты бросил Реджину только потому, что ты человек чести.
Abandonaste a Regina porque tens um código de honra. És um homem de honra.
Кстати, я работал с Румпельштильцхеным только потому, что он мог меня защитить.
Só trabalhei com o Rumplestiltskin porque ele podia proteger-me.
Ответ "да" занимает большее количество бумаги. Я подавала заявления только потому, что хотела иметь много вариантов, а потом я передумала. Я не...
Dizer "sim" requer muita mais papelada.
Он это делает только потому, что злится на меня.
Ele só está a fazer isto porque está chateado comigo.
Э-э, мы просто обеспокоены тем, что если кто-то узнает, что ты хотела ее бросить, только потому, что она подруга...
Só estamos preocupadas se alguém descobrir que quer que ela desista por causa de uma amiga dela...
Только потому, что я его не вижу... Не видишь, не касаешься, не трахаешь.
Só porque não o posso ver ou cheirar, ou tocar, ou dormir com ele.
Я спрашиваю только потому, что обе смерти насильственные.
Pergunto porque estas mortes são homicídios.
Я скажу, но только потому, что сам так решил.
Posso, mas é só porque escolho fazê-lo.
Я узнал об этом только потому, что я такой замечательный детектив.
Eu só descobri por ser um óptimo detective.
И ты помогаешь мне только потому, что у тебя нет выбора.
E tu só ajudaste porque não tinhas escolha.
Этот лагерь, все эти люди, они здесь только потому, что услышали твои речи, так же, как и мы.
Este acampamento, todas estas pessoas, apenas estão aqui porque te ouviram falar, nós também.
Только потому, что вы мне позволили.
Só porque mo permitis.
Только потому что ты попал в какую-то мишень?
Apenas porque acertaste num alvo de papel?
И мне надоело, что ты судишь меня только потому, что сам хочешь меньшего.
E estou farta de ser julgada por isso só porque tu queres menos.
Я спросил это только потому что хочу, чтобы ты была счастлива.
Só te pedi porque queria que fosses feliz.
Только потому что мы прекрасные мужчины одинакового веса в галстуках.
Só porque somos grandes e bonitos de smoking.
Ага, они на нас не напасть пытались, Винсент. Они пытались нас убить, и только потому, что это было давно, не значит, что они...
Sim, mas eles não nos tentaram atacar, Vincent, tentaram matar-nos, e apenas por já passou algum tempo, isso não significa que eles não...
А я принимаю, и не только потому, что я сестра Кэт, но и потому, что я часть всех этих заморочек с судьбой, ты же понимаешь? А, да?
Bem, mas faço, não só porque sou irmã da Cat, mas, porque também faço parte desta coisa do destino, sabes?
Я говорю "курица", только потому, что ты - моя мать.
E só disse "com medo" porque és minha mãe.
Но только потому, что сам бы ты не ушёл.
Mas só porque sei que nunca irás sair.
Меня волнует только тот факт, что он признался, потому что обвинение солгало.
Apenas importa se ele confessou porque a Acusação mentiu.
Это забавно, потому что я только что говорил с бывшим "кардиналом",
- Engraçado.
- Тебя излечили, и я вернулась. Потому что я люблю только тебя, Лестер.
Tu ficaste curado e eu voltei para ti... porque és tu quem eu amo, Lester.
- Потому что я только что видел, как ты говорила с Вирджинией.
Por que eu acabei de te ver a falar com a Virginia.
И вот вы здесь, потому что американцам понятен только язык силы.
Agora estão cá, porque os americanos só entendem a violência.
Потому что как только ты узнаешь, ты не сможешь не знать.
Porque desde que saibas, não vais conseguir esquecer.
Да, но ты сохрани ее до вечера, хотя бы потому, что есть только одно первое изображение.
Sim, guarde para hoje à noite, porque só há uma primeira foto.
Ты передумаешь, как только я тебе это докажу, потому что мои ладушки лучшие на Дюваль Стрит
Vai mudar de ideias quando tiver provado o meu, porque os meus fritos têm fama em Duvall Street.
Потому что, если со мною что-то случится, и- - Только со мною, Арчер- - Тогда Эй Джей будет жить с моими родителями.
Porque, se algo me acontecesse, só a mim, Archer... a A.J. iria viver com os meus pais.
Также обратите внимание, что там только долларовые банкноты, потому что именно столько их нужно, чтобы набить чемодан.
Também deves notar que são notas de um, porque são necessárias muitas para encher uma mala.
Только если... Тебе нет дела до этого, потому что ты проводишь день с Молли.
A menos que não ligues, porque vais passar a tarde com a Molly.
Я должен задать тебе пару вопросов, понимаешь, потому что... только ты можешь дать мне ответы.
Preciso fazer algumas perguntas. És a única que me podes dar respostas.
Потому что только господь решает, кому жить, а кому умереть!
Porque só Deus decide quem vive e quem morre!
В таком случае, я должен сказать тебе, что она будет второй самой потрясающей девушкой здесь, потому что Я только что встретил самую потрясающую девушку.
Bem, digo-te isto, ela tem que ser a segunda rapariga mais fantástica aqui, porque eu é que conheci a rapariga mais fantástica.
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
- E vais ter de criar uma história. Se a Elena descobrir esta mentira, não te vai matar só a ti. Vai matar-me também.
Потому что я только что получил сообщение от моего декана, он требует мою заявку о сроке пребывания в должности до конца сегодняшнего дня.
Óptimo, quando? Porque acabei de receber um "e-mail" do meu reitor, a solicitar a minha presença esta tarde.
Или прости потому что только прощение принесёт тебе покой.
ou segues em frente, porque é a única escolha que te vai trazer paz.
Потому что только так, ты понимаешь, кто ты, и что ты. И ты отдашь все, что угодно, чтобы вернуть ее.
Porque é assim que sabes quem és, aquilo que és... e darias qualquer coisa, tudo... para ter isso de volta.
Хорошо, что протокол ФБР обязывает хватать все, что воткнуто в розетки, потому что вы, ребятки, ищете только в очевидных местах.
Ainda bem que o procedimento do FBI é trazer tudo o que está ligado as paredes, porque vocês só procuraram nos lugares óbvios.
Только позвольте мне облизать большой палец потому, что все люди так делают, когда выписывают чек.
Deixa-me só lamber o polegar, porque é isso que as pessoas fazem antes de passarem um cheque.
Потому что ваше предложение о том, что мы должны пожениться как только ваша большая жена умрёт, слишком ужасное
Porque a vossa sugestão de que nos deveríamos casar logo após a morte da vossa esposa enferma é tão radical.
С тем, что ненавидишь, потому что это ново и смело, потому что ты только смотришь со стороны, предатель.
- Tu odeias isto, porque é novo e corajoso e estás a ver tudo de fora, seu vendido!
Как-то раз, я вернулась домой, взволнованная не пойми чем и я вломилась в комнату Лесли, потому что мы только так и делали и там она, Лесли с Эми-Лу Шмакл, обе без рубашек и целуются.
Então um dia, venho a correr para casa, animada para contar sabe-se lá o quê, entro no quarto dela da Leslie, porque era assim fazíamos sempre, e lá estava ela, a Leslie, com a Amy-Lou Schmeckle, as duas sem t-shirts, a beijarem-se.
Только потому что мы не можем доказать это, не значит, что это был не ты.
Só porque na altura não o pudemos provar não significa que não tenha sido você.
Я пьян, потому что только что выпил четыре стакана текилы.
Estou bêbado porque bebi quatro shots de tequila.
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Vais a casa dela, dizes-lhe como te sentes e levas um frasco chique de champô de lavanda. - Lavar o cabelo é a coisa mais erótica... - Não.
Даже если вас будет слушать только кучка второклассников, потому что капитан Реймонд Холт никогда не сдаётся!
Mesmo que as únicas pessoas que estão a ouvir sejam miúdos do segundo ano. Porque o Capitão Raymond Holt nunca desiste.
только потому что 21
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому 6146
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227