Точно он tradutor Português
2,432 parallel translation
Это точно он? Не розыгрыш?
Tem a certeza de que é ele, não um impostor?
Он точно сказал "танцевальный клуб"?
Ele disse mesmo "discoteca"?
Может быть, не один, но он точно к этому причастен.
Talvez não estivesse sozinho, mas de certeza que alinhou.
Он точно знал, как сделать длинную поездку интересной.
Ele sabia como tornar uma viagem longa, interessante.
О, да, блин. Он - очаровашка, это точно.
Ele é uma simpatia, tenho de confessar.
Он отлично знает, что точно знает, что он ничегошеньки не знает.
Ele sabe que sabe exatamente que ele não sabe de nada em tudo.
Она сказала он выглядел прямо как Унабомбер, но она уверена, что это точно был он.
Ela disse que ele parecia tal e qual o Unabomber. Ela tem a certeza que era ele.
Они точно не знают, это звонки с автоматов, или люди, которых он втянул в это или просто анонимные доброжелатели.
ou se são mesmo chamadas anónimas.
Точно, но Дэниела пока нет, мне передать ему, что бы он вам перезвонил?
Certo, bem, o Daniel não está aqui. Talvez possa pedir que lhe ligue?
Знаешь, он выглядит точно так, как должен.
Se queres saber, parece exatamente como deveria estar.
А у него он точно был.
Mas tinha um.
Нет, но он точно не последний человек в мафии.
- Não. Mas é alguém importante na máfia.
... Кто бы ни стоял за всем этим, это он вынудил Уоллиса имплантировать бомбы в шестерых жертв, похитив его дочь точно так же, как забрал Лэйси.
Quem está por detrás de tudo forçou o Wallace a implantar a bomba em seis vítimas ao raptar-lhe a filha, tal como fizeram à Lacey.
На третий год, когда мы покинули Кайманы, я уже точно знала, что он ворует.
No terceiro ano, quando deixámos as Ilhas Cayman, Eu tinha a certeza que ele andava a roubar.
И он притворялся, будто играет в гольф, и так откорячил свою задницу, это звучит так глупо, но... то, как он это делал, это было так мило, и... это точно была искра.
Ele estava a fazer de conta que ia bater com o taco de golfe e espetava o rabo. Soa meio parvo, mas ficava mesmo querido a fazer aquilo. Definitivamente, aconteceu algo.
Когда он здесь будет, уверяю вас, вы точно будете знать.
E quando estiver, asseguro-te, que saberás.
Он точно знал как вешать тело.
Sabia exactamente como dispor o corpo.
Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
Quando se trata de como longe ele está disposto empurrá-lo para obter o que ele quer, ele é, sem dúvida nenhuma Santo.
Гидеон и есть Чахохбильский Потрошитель. или он так только думает, или точно знает что это не он.
O Gideon é o Estripador de Chesapeake, ou apenas pensa que é, ou sabe que não é.
Они разморозили его довольно быстро, но сказать точно когда именно он умер, неделю назад, шесть недель назад или вчера - они не смогут.
Descongelaram-no rapidamente, mas dizem que não conseguem calcular se morreu há uma semana, há seis semanas ou se terá sido na noite em que desapareceu.
- Я точно знаю, что он там
- Acredite em mim, eu sei que ele está lá.
посмотри на них делают точно что он приказал им промытые мозги
Observa eles a fazer exactamente o que lhes disse. Lavagem cerebral.
Боже мой! Он точно в тебя втрескался!
Oh meu Deus, ele está mesmo apanhadinho por ti!
Где он точно?
Onde está ele ao certo?
Молодой человек, вы точно понимаете, что мы федеральные служащие? Стало быть, он сделал что-то плохое.
Jovem, tu percebes que somos agentes federais, não é?
Мне кажется, он точно знал о ценности костей.
Ele sabia exatamente o valor disto.
Значит, он точно был в Чечне.
O que o coloca definitivamente na Chechénia.
Я не знаю точно, но так он узнал про Аннабель и про ордер на обыск "Ви-Эн-Икс-Энерджи".
Não sei, mas foi assim que ele soube sobre a Annabelle e o mandato de busca para a V.N.X.
Я имею ввиду, по словам его соседа, машина преследовала их раньше тем вечером, значит, он был точно избран.
De acordo com o seu colega, o carro já os seguia desde cedo, nessa noite, por isso, ele era claramente o alvo.
Этот парень не во многом хорош, но он точно мог симулировать припадок.
Aquele rapaz pode não ser bom em muitas coisas, mas consegue fingir um ataque.
И точно не хочу, чтобы он знал.
- Tem um noivo?
Он точно не выживет? Нет. Было очень много крови.
A Scarlett O'Hara fez um belo vestido de cortinas em E Tudo o Vento Levou, e não foi para o inferno por isso.
Какой бы инструмент не использовался, он точно был нестерильным. Нам понадобится помощь.
Robin Hood, Robin Hood, Robin Hood.
Я точно уверен, что он пришел оттуда.
Tenho a certeza que ele veio aqui.
Знаешь, судя по тому, что я слышал... ты точно такой же, каким он был после академии. У тебя та же энергия, мозги, страсть, которая была у него.
Tens a mesma energia, mentalidade, e paixão que ele tinha.
Если он не присматривает за тобой должным образом, то я точно буду.
Olha se ele não vai tratar de ti certamente que eu tratarei.
Если она в самом деле учинила такую порку, то он точно обратился бы за помощью.
Se fez tantos estragos como diz, ele teria procurado um médico.
Нет, я точно знал, что он делает
Eu sabia exactamente o que ele pretendia.
Потому-что дело вовсе не в Питере Романчике, или как его там разрывающего тех девушек чего, если это важно, как я уверена он точно не делал.
Porque isto não é sobre o facto de o Peter Rumancek ter matado as miúdas. O que, se interessa, tenho a certeza que não fez.
Но я знаю, что он лишь первая жертва Ванча, и точно не последняя. Как насчет полиции?
Mas sei que foi a primeira vítima do Vanch e não será a última.
но он точно не мог, потому что он, ну ты знаеш.. ( смеется ) он оставил его нижнее белье позади.
Claramente não o fez, porque deixou as cuecas para trás.
Я уверен, что Дейл, проживая в Кловер Хилле, виновен во многих вещах, но он точно не Дрю Томпсон.
O Dale é culpado de certas coisa, vivendo em Clover Hill, mas ser o Drew Thompson não é uma delas.
Данные камер за сегодня указывают, что он точно внутри.
Câmaras de segurança provam que ele está lá dentro.
Ты точно уверен, что похищение сына Марьянского не связано с тем, что он мой информатор?
Tens a certeza absoluta que o rapto do filho do Marianski não teve nada a ver com o facto, dele ser a minha fonte?
Но он был странный человек, это точно.
Mas era, com certeza, invulgar.
Этот мужчина на фотографиях, я не уверена, что это мой муж. Это он, точно. Посмотрите, Вы можете видеть его лицо.
Se quiser, podemos enviar isso ao seu advogado.
Я пытаюсь сказать, что он не хотел быть героем, это точно.
Ele não queria ser um herói, isso é certo.
Но он точно тебя знает.
Mas ele conhece-te.
Ох, точно как он.
Exactamente dele.
Он ее точно ограбит.
Vai enganá-la.
Это точно. Он не осознает опасности.
Já não tem nenhuma noção do perigo.
точно она 23
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36