Третьих tradutor Português
253 parallel translation
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Hà as que têm as linguetas cruzadas, as triangulares e as circulares.
У одних одно выражение, у других - два, а у третьих - три.
Umas têm uma expressão, outras, duas, e outras, três.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Nessa altura, ficarão doidos e atacarão com tudo o que puderem.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Terceiro, impõe-se uma observação in loco da superfície.
В-третьих, вы пытаетесь погубить меня!
E terceiro... Você está tentando acabar comigo.
В третьих : отморозок ничего не взял.
Três : O rufia não levou nada.
Если моих секундантов не будет, позовите третьих.
Os meus segundos não irão estar. Contactem os meus terceiros.
Не будет третьих, идите к четвертым. Он серьезно.
Se os meus terceiros não estiverem, vão directamente aos meus quartos.
Используя инсинуации, слухи от третьих лиц,.. .. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников.. .. и весьма устрашающие заголовки..
Fazendo uso de insinuações, boatos, acusações infundadas, fontes anónimas... e enormes cabeçalhos alarmistas, o Post procurou maldosamente insinuar... uma relação directa entre a Casa Branca e o Watergate.
Хорошо. А в-третьих? В-третьих, если увидишь, что я с кем-то дерусь... не помогай мне.
Terceira, se me vir lutando com alguém... não deve tentar-me ajudar.
И в третьих, то, что файл этого человека был уничтожен.
Ou, terceira hipótese, os ficheiros dele foram destruídos.
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки. И в-четвертых, вы хотите, чтобы я приступал немедленно.
Terceiro, acrescentas um prazo limite e, quarto, esperas que comece de pronto.
В-третьих мы должны бросить вызов англичанам.
Terceiro : Temos de resistir aos ingleses.
В-третьих, в доме у полицейского.
Terceiro, no apartamento dum polícia.
В-третьих, если приглашение к вам на обед ещё в силе, я его принимаю.
Em terceiro lugar, se o convite para jantar ainda estiver de pé eu aceito.
Две третьих домов в Британии находятся внутри возможных очагов пожаров.
DOIS TERÇOS DAS CASAS NA BRETÂNHA ESTÃO DENTRO DAS POSSÍVEIS ZONAS DE FOGO.
Итак, остаются... во-первых его сын, король Эдуард, во-вторых, его дочь принцесса Мария, В-третьих, младшая дочь принцесса Елизавета в-четвертых Франсис, дочь его младшей сестры, и в-пятых ее дочь Джейн.
Portanto primeiro, o Rei Eduardo, segundo, a filha mais velha, a Princesa Maria, terceiro, a filha mais nova, a Princesa Isabel, quarto Frances, filha da irmã mais nova,
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
E, terceiro, desejamos que se crie uma escola. Ensinará as crianças dos pobres, não com espancamentos e lisonjas, mas através do amor e do carinho.
В-третьих, я заплатил за источник, а не за цистерны.
Três, paguei pela água da fonte, não água do camião!
И в-третьих, какого черта мне сказали что здесь два тела!
Terceiro, você disse que tinham dois corpos. Eu só vejo um.
И в-третьих, из-за частой потери душевного равновесия мистером Палмером наблюдаемой многими после смерти его дочери.
e três, a instabilidade que todos sabem do Sr. Palmer...
В-третьих, Лёген - морской офицер, его дело должно расследовать Морское ведомство.
Três : Le Guen é um marinheiro. O seu caso será julgado por marinheiros.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
E talvez o Romey lhe tenha dito uma coisa que não deve saber.
У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода.
Alguns têm comida, outros têm minério, outros têm água.
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
E terceiro, que talvez devesse ter falado em primeiro lugar, porque foi um conselho da minha nobre patrona, a Lady Catherine de Bourgh.
В-третьих, для совместной жизни, помощи и поддержки, который один дает другому для общего процветания и благополучия.
Em terceiro lugar, pela companhia, o auxílio e o consolo mútuos, na prosperidade e na adversidade.
В-третьих : заботься об этом дельфине. Он никуда не денется, так что корми его в свободное время.
Vais tratar daquele golfinho, porque já que ele não se vai embora, vais alimentá-lo, mas no teu tempo livre.
Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный.
Primeiro, já andou com o Capitão Boday. Segundo, o Worf detesta-o. Terceiro, e já discutimos isto várias vezes, o Capitão Boday tem um crânio transparente.
В-третьих : найдите информатора.
3 : quem é o informador.
В-третьих, мне нужен был правильный момент, чтобы провозгласить, что у них ужасное дело.
Precisava de anunciar que eles têm um caso fraco.
и, в-третьих, она на Променаде, где и будет проходить обмен пленниками.
Terceiro, fica na Promenade, onde ocorrerá a troca de prisioneiros.
В-третьих, меня заставили.
E 3º, eles apanharam-me.
В-третьих, Джолинар всё таки сбежала...
Terceiro, a Jolinar fugiu.
В-третьих, Хойнс сказал, что не говорил с тобой, и я ему верю.
Falei com o Hoynes, e ele diz que não falou contigo.
У нас остается места на целых две третьих человека!
Temos espaço para mais dois terços de uma pessoa!
В-третьих, меня от тебя тошнит и любой из этих парней... был бы лучшим партнером, чем ты, даже Фез.
Terceiro, pões-me doente, e qualquer um deles... seria um melhor parceiro, até o Fez.
Два третьих лица.
Dois terceiros.
В-третьих - она тоже странная. - Эй, я же слышу, что ты говоришь.
terceiro, ela é desequilibrada dos miolos.
И сделаю я это быстро. Это в-третьих.
E terceiro, vou consegui-la em tempo recorde.
В третьих мистеру Гарри Поттеру за полнейшую уверенность и несравненную отвагу я присуждаю Гриффиндору 60 очков.
E terceiro... ao Sr. Harry Potter... pelo sangue-frio e notável bravura... dou à equipa de Gryffindor 60 pontos.
В-третьих...
Terceira :
- Что было в-третьих?
- Qual era a terceira?
В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться.
Não podes fazer isto... durante o dia.
И в-третьих, найди себе... классическую красотку.
E terceiro, vê se encontras uma beleza clássica
А в-третьих и в-четвёртых - да, он классный парень и хорошо ко мне относится, но у него нет чувства юмора.
E em terceiro, e quarto, sim, ele é um tipo óptimo e está interessado em mim, mas ele não tem sentido de humor.
Из первых, из вторых. и третьих.
Entre. - Deviam ter começado sem mim.
- Никто её не осуждает но все мы знаем, как сложно разобраться в показаниях от третьих лиц..... даже если нет никакой двусмысленности.
- Ninguém a está a recriminar. Mas todos sabemos que é dificil acusar alguém com base em boatos, mesmo sem as ambiguidades.
В - третьих, я не люблю Этьена.
Seis :...
В-третьих...
3...
В-третьих, полис не покрывает страховку.
Tenho sete cartas.
И, в-третьих, Долли?
O terceiro :
треть 24
третья 182
третье 245
третья стадия 16
третьего не дано 24
третьего 24
третье место 30
третью 16
третья линия 24
третья 182
третье 245
третья стадия 16
третьего не дано 24
третьего 24
третье место 30
третью 16
третья линия 24