English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты боец

Ты боец tradutor Português

149 parallel translation
Так ты думаешь, что ты боец?
Acha-se um pugilista?
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
É uma boa combatente, Assiánina, mas näo conheces a ordem.
Вот почему, Джордж, ты должен показать ей, что ты боец.
É por isso que temos de lhe mostrar que és um lutador.
Ты боец. Мне нравятся люди, которым не страшны передряги.
Mas por seres dos que não têm medo de remar contra a corrente.
Ты должен быть, как тайфун опасен. — Ты боец.
* Veloz como o rio Que passa
— Неукротим, как лесной пожар. — Ты будешь, парень, в бою прекрасен. — Ты боец.
* Forte como o tufão Que tudo ameaça
Ты боец!
Sê um homem
— Ты боец! — Неукротим, как лесной пожар.
Forte como o tufão Que tudo ameaça
— Ты боец! — Ты будешь парень в бою прекрасен
Sê um homem Pujante como o fogo a crepitar
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
É muito nobre. Mas não importa quão bom lutador seja, lembre-se : Posso pedir ao rei que segure a bandeira para eu bater mas ele não me dará a coroa.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
Então, pergunte a você mesma : Você é uma lutadora? Ou é comida de zumbis?
Ты не аналитик, ты боец.
Não planeias. Disparas.
- Ты боец, Стивенс.
- Eras uma lutadora, Stevens.
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
" E tão bom combatente quanto você, irlandês.
Кто ты, боец?
Quem é você?
Мы должны заслужить титулы и право владеть ими. Такконе, ты будешь "primus miles" *. ( * первый боец - лат. )
O pelotão de vocês terá o Capitão Teofilatto, e... e abaixo o Mangoldo, "Millis Simplicius".
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
Vê-se logo que és experiente, soldado Brítchkina.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Tens febre, camarada soldado.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
Pára de manejar essa faca como se brandisses uma espada.
Ты - хороший боец, Соло.
És um bom soldado, Solo.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
Precisamos aqui de toda a pila que mexa. Sabes disso.
Боец особого назначения, сэр. Ты?
Homem Escolhido, senhor.
Ты отличный боец, герой.
É um grande lutador.
Ты хороший боец. Даже узнал кулак Кинг-Конга.
Vamos ver se estás aà altura das técnicas de Shaolin.
Ты - храбрый маленький боец.
És um soldadinho corajoso.
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
Tens fama de ser um lutador hábil e ganhaste muitos troféus. Eu procuro a honra e a glória de derrotar um guerreiro como tu.
Ты отличный боец, но Гиор не звезда спортивной лиги.
És um grande lutador, mas o Gyor não é nenhuma estrela dos media.
Весь мир узнает, что ты настоящий боец.
Eles dirão ao mundo inteiro que tu és mesmo bom.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Fazes isso outra vez, e ficarás sem braços.
Ты самый худший боец без правил за всю историю.
És o pior lutador de sempre.
Ты боец.
* Sê um homem
Ты... Отличный боец.
lutas bem.
Я не хотел бы говорить тебе об этом, но ты неважный боец.
Odeio ser eu a dizer-to, mas a lutar não vales nada.
ты по-прежнему боец? Да, наверно.
- Consegues voltar às corridas e ganhar?
Если ты только не прирожденный боец кунг-фу.
A não ser que sejam gênios de kung fu naturalmente dotados.
Так значит ты великий боец?
Então dizes que sabes lutar?
Да уж, посмотрим, какой ты на самом деле боец.
Vamos ver o que têm para nós.
Сэлли меня подменил. Ты хочешь сказать, что это твой боец?
É mesmo a sua pugilista?
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
O soldado que nos mandaste é decente, mas o resto da malta, não sei...
Хоть ты и не боец теперь, но с тобой не поконено. Я мог бы найти применение тому, что у тебя в голове.
Então, já não dás para soldado, mas ainda nos podes ajudar com o que tens nessa cabeça.
Ты - лидер, А Рейн - боец.
És uma líder.
Может, они и боец, но она не как ты.
Ela pode ser uma sobrevivente, mas não é como tu.
Ты следующая, боец.
É a tua vez, pantera.
Но ты же боец. Это у тебя в крови.
Mas lutar corre-te nas veias!
Ты лучший лучник, лучший всадник и лучший боец.
Você é o melhor arqueiro, melhor cavaleiro e o melhor lutador,
вперед смотри, боец я... о чем ты...
Olha em frente!
Ты настоящий боец.
Forte como um guerreiro.
Эмилио! Ты был последний боец на главном.
Emilio, tu foste o último vigia.
Ух ты, у нас тут боец...
Temos um durão.
А ты лучший боец из всех, каких он знает.
Você é a melhor combatente que ele conhece.
Ты их заработал, чувак! Ты реально боец! Поправляйся, выздоравливай.
Você os ganhou, é um guerreiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]