English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты борешься

Ты борешься tradutor Português

213 parallel translation
Поначалу меня это изумляло но, когда ты борешься за правое дело кажется, люди приходят отовсюду, как Вы, сойдя прямо с тротуара.
Ao início, fiquei surpreendido, mas quando se luta por uma causa justa, as pessoas aparecem como cogumelos.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
A questão é : uma pessoa luta para modificar ou para castigar?
Ты борешься достаточно храбро, но глупо, бездумно, и тебя побьют.
Lutarás com toda a coragem, mas tolamente, descuidadamente, e serás vencido.
В смысле, ты борешься со злом здесь уже три года. И я помогаю немного. И теперь мы должны решить, чем мы хотим заниматься в жизни.
Tu combates o Mal aqui há três anos, e eu ajudei-te algumas vezes, e agora devemos decidir o que fazer com as nossas vidas.
Это способ показать, что ты борешься с преступностью, не собираясь взваливать на себя ношу борьбы с ней.
Dá um ar que somos duros com o crime, mas sem o sermos.
Тем ценнее потом шанс вернуться но лишь для того, чтобы понять, что, борясь с прошлым, ты борешься с самим собой что выходя из тюрьмы времени, не освобождаешся... из тюрьмы собственной личности из которой невозможно сбежать.
Quão preciosa, então, a hipótese de voltar atrás. Só para descobrir que, ao enfrentar o passado, temos de nos enfrentar a nós. Que a evasão da prisão do tempo não nos liberta da prisão do nosso próprio carácter, do qual não temos escapatória.
Ты борешься, ты придумываешь.
Brigamos e fazemos as pazes.
Тогда ты борешься со мной!
Então a tua luta é comigo.
Так же, как ты борешься с этим завтраком.
Como te atiraste a este pequeno-almoço.
- Я просто должна знать за что ты борешься.
- Que defendes?
Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего.
Acho que devemos saber o que defendemos, não apenas aquilo que estamos contra.
Ты борешься с преступниками - этот человек убийца.
Quer combater criminosos. Este homem é um assassino.
"Легко понять против чего ты борешься... Сложнее понять за что ты борешься".
Ele disse, "É fácil saber contra quem estás, difícil é saber pelo que estás a favor."
Я знаю, Кристиан, ты борешься.
Sei que te estás a esforçar, Christian.
Как ты борешься с жарой, Олли?
Como estás a combater o calor, Ollie?
Может ты борешься со своими реальными формами.
Talvez estejas a combater a tua forma natural.
Ну, ты борешься.
Bem, lutas.
Я решил что нет смысла бороться со всем злом в этом мире, иначе ты борешься, борешься, а потом взглянешь в зеркало, а там только старик, у которого все уже позади, и ты спросишь себя "А оно этого стоило?"
Eu aprendi a escolher as minhas batalhas neste mundo, se não tu lutas e lutas e um dia olhas-te ao espelho e está lá um velhote a olhar para ti, e tens de perguntar a ti próprio "valeu a pena?"
Почему ты борешься с Шарлоттой Кинг из-за 5150?
Vais antagonizar a Charlotte King por uma desequilibrada?
Видишь что случается, когда ты борешься с ВОЙНОМ? !
Você viu o que você consegue puxando briga com o guerreiro?
То ты борешься за жизнь своего друга... то готов забрать ее.
Ora imploras pela vida do teu amigo, e no minuto seguinte queres tirar-lha.
- Как ты борешься с этим?
- O que você fizeste sobre isso?
Я знаю, что ты борешься, и соблазны окружают тебя в этом возрасте
Eu sei que estás a lutar, e as tentações estão em todo lugar na tua idade.
Понимаете, тюрьма это место где ты борешься со своими демонами.
A prisão é o lugar onde lutam com os vossos demónios.
Я считаю, что когда мы доберёмся до сцены в третьем акте, где ты борешься с дымом, твоё перевоплощение будет сильнее и захватывающе.
Penso que quando chegarmos a essa cena no terceiro acto, quando estás rodeado de fumo, penso que o teu ponto de viragem vai ser muito melhor, mais interessante dessa maneira.
Почему ты борешься со мной?
Por que competes comigo?
Ты борешься с вакуумом.
Está a fazer vácuo.
Я борюсь за свою жизнь А ты борешься, чтоб выкинуть её ко всем чертям.
Estou a lutar para salvar a minha vida, e tu estás a tentar acabar com a tua.
В своих романах ты всегда борешься с Богом. Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Tens um Deus que idolatras nos teus livros, mas deixa-me dizer-te que a tua fé e a tua dúvida não convencem nada.
Так ты, борешься с Некроном?
Você também é contra Nekron?
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Combater mantêm uma pessoa forte e a pensar como deve ser.
Ты не борешься за любовь.
Não lutas por amor.
Тогда почему ты не борешься за него?
- E quero. Então porque não luta por ele?
Не могу. - Почему ты с этим борешься?
Para quê resistir?
Естественно, иногда ты с этим борешься, поэтому ты иногда остаёшься собой.
Ainda te debate com a ideia, por isso às vezes ainda és tu.
Значит, ты видишь проблему, раз борешься с тенями.
Detectas um problema em lidar com esta areia movediça.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Se tu estás a combater o derradeiro mal precisas de algo para te segurares.
Но можешь ли ты ожидать триумфа над солдатами тьмы, в то время как ты все еще борешься сам собой?
Mas como esperas combater o mal se te estás a combater a ti próprio?
- Ты не знаешь с чем борешься.
Não fazes ideia do que estás a enfrentar.
Мои друзья в институте с восторгом отзываются о твоей работе. Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
Os meus amigos no instituto elogiam o teu trabalho, dizem que tu eliminas o tifo.
Ты действительно борешься за честь 313.
Trabalhas com afinco para a 3-1-3.
Ты так рьяно борешься за то, чтобы отослать Рори в Гарвард, что даже на секунду не задумалась, что если бы она пошла в Йель, она могла бы жить дома.
Estás a lutar tanto para mandar a Rory para Harvard, que nem sequer pensaste, que se ela for para Yale pode ficar a viver em casa.
Ты сейчас с этим борешься.
Estás a resistir.
И когда ты ее находишь ты за нее борешься и всем рискуешь.
E quando a encontramos lutamos por ela, arriscamos tudo.
Почему ты не борешься?
Porque não lutas?
Знаешь, ты сражаешься и борешься за эту семью, но правда в том, что они не нуждаются в тебе.
Fartas-te de lutar por esta família, mas a verdade é que não precisam de ti.
Почему ты так отчаянно борешься за эту женщину?
Porque estás a defender tanto esta mulher?
Ты все еще борешься?
- Ainda salto bem das cordas.
! - Он мертв, а ты все еще борешься с ним!
Ele está morto e tu ainda estás à porrada com ele.
Единственным способом спасти их было бы убить меня. Хладнокровно, что противоречит всему, за что ты так усердно борешься.
A única forma de salvá-las seria matando-me agora, a sangue frio, algo que vai contra tudo o que representas.
Ты хоть что-то делаешь, хоть как-то борешься с болезнью?
Estás a fazer algo para a tua doença, a seguir algum tratamento?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]