Ты заслуживаешь tradutor Português
1,210 parallel translation
Ты такая красивая женщина, Лаверн! Ты заслуживаешь всегда выглядеть на все 100.
És uma mulher tão bonita, Laverne, mereces sempre estar no seu melhor.
Мэдисон, ты заслуживаешь правды.
Madison, tens o direito de saber.
Ты заслуживаешь лучшего.
Você merece algo melhor.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
Mereces ter uma família, gostando dela ou não.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Querida Nasrin, merece mais do que uma carta, mas, como provavelmente percebeu, não tenho jeito para despedidas.
Я только хочу сказать удачи тебе ты заслуживаешь свой день под солнцем, поэтому....
Só quero dizer-te para partires uma perna e que mereces o teu dia de fama, por isso...
Ты заслуживаешь вечер под солнцем.
Mereces a tua noite de fama.
Скажи нам, Бендер, ты заслуживаешь того, чтобы стать членом Лиги?
Diz-nos, Latas, és digno de pertencer a esta liga?
Так как ты наш брат, ты заслуживаешь прощение. и уборку комнаты.
Como nosso irmão, mereces o nosso perdão, e o nosso amor ridículo.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Não sou o tipo de mulher que você quer, e merece."
- Ты заслуживаешь не только этого
- Há mais de onde veio esse.
О-о-о, детка, ты заслуживаешь этого по любой цене. Я достану деньги. Но мне придется подавить свою гордость и работать на... своего отца.
Oh, querida tu mereces tudo, eu consigo o dinheiro, mas significa engolir o meu orgulho, e trabalhar para isso.
Ну, я думаю ты заслуживаешь, чтобы немного повесилиться.
Mereces divertir-te.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
Mereces a tua privacidade, Chuck. Obrigado.
Ты заслуживаешь только одну вещь, это возможность сохронить свои зубы и ногти. Нет.
A única coisa que mereces é a oportunidade de manteres os teus dentes e unhas.
После всех этих собеседований, После всех этих разочарований, Ты заслуживаешь того, чтобы триумфально наесться мяса.
Depois de todas as entrevistas, depois de todas as decepções, merece uma boca triunfante cheia de carne.
Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
Esse não é o final incrível que mereces.
И потому что ты заслуживаешь этого.
Porque o mereces.
Я не знаю твоего отца, но из того... что я увидела сегодня, ты заслуживаешь большего.
Não conheço o teu pai, mas pelo, que vi hoje, tu mereces melhor.
Ты заслуживаешь прекрасных вещей. Но как...
Mereces coisas lindas.
Ты заслуживаешь медаль или отпуск или хотя бы крепкие объятья от кого-то.
Mereces uma medalha, um feriado ou pelo menos um abraço de alguém.
Ты заслуживаешь лучшего.
Abre o teu coração com alguém que realmente te merece.
Я знаю, что это только секс, но... ты заслуживаешь кого-то, кто захочет быть только с тобой и будет любить только тебя одну, только тебя.
Eu sei que é sexo, mas... E tu mereces alguém que queria estar contigo, e que te ame apenas a ti. E só a ti.
Ты заслуживаешь больше, чем это.
Mereces mais que apenas isto.
И именно поэтому, ты всегда возвращаешься ко мне... потому что ты думаешь, что я-это все, что ты заслуживаешь.
É por isso que voltas sempre para mim. Porque acha não mereces melhor que eu.
Ты заслуживаешь лучшего.
Não tens que ser.
Ты заслуживаешь попробовать вкус сладкой жизни чувак
Mereces um toque de boa vida, meu.
Хорошо ты заслуживаешь перерыва
Bem, tu mereces um descanso.
Ты заслуживаешь больше, чем он, Картер.
- Mereces melhor do que ele.
Я бы хотела, чтобы у тебя был отец, которого ты заслуживаешь.
Gostava que tivesses tido o pai que merecias.
Разве ты не заслуживаешь большего?
Não mereces muito mais?
Давай вернёмся к делам. Почему бы тебе не сказать мне, почему ты думаешь, что заслуживаешь прибавки?
Vamos directos ao assunto, por que não me dizes porque mereces um aumento?
Ты не заслуживаешь такого отношения.
Desculpa, tens razão.
Ты его заслуживаешь.
- E tu és um grande homem.
Ты заслуживаешь хорошей пощёчины
Tens de levar uma bofetada.
Мы просто думаем что ты заслуживаешь лучшего.
Com base em quê?
Ты заслуживаешь большего чем это, Элла.
Mereces muito mais do que isso, Elle.
Ты не заслуживаешь счастья.
Não mereces ser feliz.
Ты немножко этого заслуживаешь.
Você até que merece.
Ты права, не заслуживаешь.
Sabes que mais?
Ты действительно заслуживаешь счастья.
Mereces mesmo ser feliz.
- И ты заслуживаешь попасть туда больше, чем я.
Não podemos partilhar isto.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Não, não mereceste.
Ты не заслуживаешь этого.
Não merecias isso.
Ты заслуживаешь смерти!
Mereces morrer!
Ты не заслуживаешь иметь силу.
Você não merece esse poder!
Ты думаешь, что заслуживаешь наказания?
Pensas que mereces castigo, não é?
Ты по праву заслуживаешь этого.
Mereces isto por direito.
Ты этого не заслуживаешь.
- Não mereces isto.
Ты возьмешь, что заслуживаешь?
Está a receber o que merece?
Ты действительно заслуживаешь лучшего.
Você merece muito mais.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь счастья 30
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь кого 19
заслуживаешь 30
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243