English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты поняла

Ты поняла tradutor Português

2,123 parallel translation
Это приказ, ты поняла?
É uma ordem, percebeste?
- Ты поняла?
- Ouviste-me?
Ты поняла, что любишь меня.
Julgavas que gostavas dele e percebeste que me amavas.
Просто, я не думаю, что ты поняла, что я не тот, кто ты думаешь.
Eu acho que você não entende, não sou o que pensa que sou.
Ты поняла, что он содержит ту часть что скрыта от твоего мужа, и твоего любовника, Лоренцо.
E então sentistes que capturou um lado de vós que permanece oculto do vosso marido e do vosso amante, Lorenzo.
Я так рад, что ты поняла.
Estou tão feliz que me entendas.
Ты поняла меня?
Estás a compreender-me?
Ты поняла меня.
De acordo.
И не думай смыться, ты поняла?
Nem penses em desaparecer. Entendido?
Ты поняла?
Percebeste?
Ты поняла, машина?
Percebeste, máquina?
Я только считаю, важно, чтобы ты поняла, почему сделала то, что сделала, до того, как поговоришь с Гарри об этом.
Acho que tens de perceber as tuas motivações antes de falares com o Harry.
– Ты поняла?
- Entendeste?
Я пытаюсь, чтобы ты поняла, почему я сказал, что это плохая идея.
Estou a tentar simplificar a situação ao dizer que isto é uma má ideia.
Ты поняла, о чем я.
Tu sabes do que estou a falar.
Как ты поняла, что это я?
Como é que sabias que era eu?
Не застегивается, но ты поняла идею.
Não dá para fechar, mas ficas com uma ideia.
- Как ты поняла, что я "готов", по фразе "здесь куча копов"?
- Estás pronto?
И если ты не поняла, то таким образом я говорю "НЕТ".
Esta é a minha maneira sarcástica de dizer que não vai acontecer.
Если бы ты видела перед собой тоже самое, что вижу я, ты бы поняла, почему я так возбужден.
Se visses o que eu estou a ver sabias porque estou tão excitado
Ты должна ждать на пороге, пока тебя не пригласят войти, поняла?
Esperamos que nos peçam para entrar.
- Ты это сделаешь, поняла?
Tu vais fazer isso, - Estás a perceber?
Ты работаешь на Яшиду. Я поняла.
Trabalhas para Yashida, já percebi.
Ты меня поняла?
Estás a perceber?
Нет, нет, нет. Домой не иди. Ты меня поняла?
- Não podes vir, percebes?
Ты до сих пор не поняла, что ли?
Ainda não percebes, pois não?
По твоему английскому акценту, я сразу поняла, что ты не из Техаса.
Um sotaque inglês... Eu sabia que não era do Texas.
В итоге она поняла, что ты убьешь ее.
No final... ela sabe que vais matá-la.
Что бы не случилось сегодня, ты Королева, поняла?
O que quer que aconteça, és uma Rainha, está bem?
Ты только что поняла?
Só agora é que percebeste?
Нет, оно вытянулось, как только она услышала твоё имя и поняла, что ты сын Мэтта.
Não, foi quando ela ouviu o teu nome. E percebeu que tu eras filho do Matt.
Берём с двумя сторожками. Ты так поняла?
Queremos a de duas guaritas.
Ты ничего не поняла.
Estás a esquecer um detalhe.
Я не знаю, может быть... ты не так поняла, или я принялся слишком быстро.
Não sei, talvez... Compreendeste mal ou eu avancei depressa demais.
Или ты не поняла ещё Как он хорош?
Ele esconde tão bem Que é o herói deste enredo
Отвечай. Ты поняла меня?
- Responde-me, estás a compreender-me?
Что именно из этого ты не поняла?
Que parte disso, não compreendeste?
И что бы ты правильно поняла, Я полукровка...
Só para clarificar, sou mestiço.
Я просто думала, чего я желаю людям вокруг, и я поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Estava a pensar no que quero para as pessoas da minha vida e percebi que só quero que sejas feliz.
Я имею в виду, я думала, что я всё поняла, что я предполагала сказать Гарри, а потом ты... ты заставила меня задуматься.
Pensei que tinha pensado em tudo, o que devia dizer ao Harry e depois tu... - Fizeste-me repensar.
Ты поняла.
Pode deixar.
- А ты не поняла?
Não se nota?
Хочешь узнать, когда я впервые поняла, что это будешь ты?
Queres saber quando soube que serias tu?
Я бы поняла, если бы ты хотя бы призывал к революции. Но ты на это не способен, для этого нужна храбрость и решительность.
Se estivesses a incentivar uma revolução, seria algo, mas não estás, porque isso iria requerer coragem e mentalidade.
Ты меня поняла?
Percebeste?
Значит, в какой-то момент ты все поняла.
Mas deste-te conta nalgum momento, não?
Я поняла, что ты имеешь в виду.
Sabes o que quero dizer.
А ты не поняла, что все киски на мне?
Oh, não fiques toda enervada comigo.
Ты пока не поняла, куда попала.
A tua cabeça ainda aqui não está.
Ну, я дико извиняюсь, не поняла, что ты спишь в смокинге.
Desculpe, porra. Não sabia que dormia de smoking.
Какую часть из "будь сдержанной", ты не поняла?
Não entendeu a discrição pedida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]