English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты себя слышишь

Ты себя слышишь tradutor Português

141 parallel translation
Ты себя слышишь?
Não te enxergas?
- Боже, ты себя слышишь?
Meu Deus, já te ouviste bem?
- Ты себя слышишь? - Они прилетают утром.
- Estás a ouvir-te?
Ты себя слышишь?
Estás a ouvir o que estás a dizer?
Ты себя слышишь?
Tu ouveste quando falas?
- Ты себя слышишь?
- Estás a ouvir-te a ti mesmo?
А ты себя слышишь вообще?
- E tu, estás a ouvir-te?
- Ты себя слышишь?
Ouviste isto?
Ты себя слышишь?
Ouve o que estás a dizer.
Ты себя слышишь?
Estás a ouvir-te?
Ты себя слышишь?
Estás bem a ouvir o que dizes?
Ты меня слышишь? За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
Servem para arranjar uma "ovelha" que se sacrifique por mim.
- Ты сам себя слышишь, когда говоришь, что умираешь? - Что?
Você já se escutou quando diz que está morrendo?
Ты себя угробил, стрелок, слышишь? Ты уволен!
Lixaste-te, Atirador.
Если ты слышишь меня, скажи, что нужно, чтобы ты чувствовал себя в безопасности.
Se tu me puderes ouvir, diz-me o que precisas para te sentires seguro.
- Ты вообще себя слышишь?
- Estás a ouvir o que estás a dizer?
Ты слышишь себя?
Ouviste o que disseste?
Неужели ты себя не слышишь?
Está a ouvir-se?
Ты сам себя слышишь?
Está a ouvir o que está a dizer?
- Ты себя-то слышишь?
- Consegues ouvir-te a ti mesma?
Ты извиняешься. Ты хоть слышишь себя?
Pediste desculpa?
Ты вообще себя слышишь?
Consegues ouvir-te?
Ты сама себя слышишь или нет?
A Mãe já se deu conta do que disse?
- Ты вообще себя слышишь?
- Está a ouvir o que estás a dizer?
Ты слышишь себя?
É um javali.
Не веди себя так, словно ты меня не слышишь.
Vá lá. Não ajas como se não me ouvisses.
Думаю, ты прекрасно слышишь себя.
Acho que te ouves bem.
Ты когда-нибудь слышишь себя со стороны?
Você se escuta, às vezes?
- Ты сам себя слышишь?
- Estás a ouvir-te?
Эй, даже если я захочу пригласить к себе весь "Максидром" ночевать у меня, я сделаю это, и это не твое дело! Ты сама себя слышишь?
Se quiser convidar todos os participantes do Lollapalooza para dormirem no meu apartamento, convidarei, e não te diz respeito!
- Ты себя вообще слышишь? - Какую дикую чушь ты несешь?
Tens pelo menos a noção da loucura que aparentas?
Ты хоть себя слышишь?
Ouves o que estás a dizer? Não.
О, да ты хоть когда-нибудь сам себя слышишь?
- Consegues ouvir-te alguma vez?
Ты вообще слышишь себя?
Eu sou casada. Deus.
Ты сам-то себя слышишь?
Estás a ouvir-te neste momento?
Ты вообще себя слышишь?
Estás sequer a ouvir-te?
Хелен, ты слышишь себя?
- Helen, estás a ouvir-te?
Господи, ты сама себя слышишь?
Deus, ouves o que estás a dizer?
Ты себя хоть иногда слышишь?
Já ouviu o que diz? Quem é que fala assim?
Ты себя слышишь вообще?
- Mas estás a ouvir-te?
Ты себя-то слышишь?
Incrível.
Ты слышишь сам себя?
Ouves o que tu dizes?
Ты вообще слышишь себя сейчас?
Não ouves o que estás a dizer, neste momento?
Ты слышишь себя?
Estás a ouvir o que dizes? Estás?
Послушай, юноша, ты начинаешь вести себя как взрослый, или клянусь, я усажу вас на детский стул. Ты слышишь меня?
Escute, jovem, começa a portar-te como uam adulta ou juro que te sento numa cadeira de crianças.
Ты вообще себя слышишь?
- Estás a ouvir-te a ti mesma?
Ты слышишь себя?
Desculpas. Estás a ouvir-te?
Ты вообще себя слышишь?
Estás a ouvir o que dizes?
Ладно, ты сам себя не слышишь.
Não te estás a escutar.
Ты себя вообще слышишь, братец?
Ouviste o que disse, mano?
Ты сам себя слышишь вообще?
Estás a ouvir o que estás a dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]