Ты хочешь вернуться tradutor Português
305 parallel translation
Если ты хочешь вернуться домой, лучше езжай прямо сейчас, Роско.
Se quer voltar para casa, vai-te já embora.
Окей. Ты хочешь вернуться? Недалеко.
Vamos?
- Ты хочешь вернуться?
A ti e ao Jack. - Queres voltar?
- Ты хочешь вернуться домой?
- Por que não? - Queres que eu ande?
- Ага. - Ты хочешь вернуться в Уоллбрук?
- Quer ir para Wallbrook?
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Viemos de tão longe, e você quer voltar?
Ты хочешь вернуться домой и попахать?
Ou não queres chegar a casa e fazer a tua própria lavoura?
Люси, ты хочешь вернуться к Энди?
Lucy, queres voltar com o Andy?
Ты хочешь вернуться к этому ублюдку? Ммм?
Queres voltar para este imbecil?
Итак... Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Então quer voltar para a sua loja e fazer bainhas em calças, ou recomeçamos onde ficámos?
Ты хочешь вернуться сегодня?
Quer levar até ao fim?
А ты хочешь вернуться?
Quer voltar?
Если ты хочешь вернуться... Я откажусь.
Se quiseres voltar para casa, podes contar comigo.
Ты хочешь вернуться ко мне?
Queres que voltemos a ficar juntos?
Седьмая из Девяти... ты хочешь вернуться в коллектив?
Sete de nove... você desejar se juntar à coletividade novamente?
О. Я думала, ты хочешь вернуться в университет.
Achei que querias voltar a estudar.
Нет. Ты хочешь вернуться туда, откуда пришел.
O que você tem de fazer é voltar para onde veio.
Ты хочешь вернуться обратно в дома для бедных?
Queres voltar para os bairros sociais?
"если ты хочешь вернуться, иди, уходи этой дорогой".
Mas tu não és um homem. Sou um espírito. Sou um trovão.
Я знаю ничего, я буду здесь завтра днем, если ты хочешь вернуться потом
Estou cá amanhã, se quiseres vir.
Ты хочешь вернуться в приют?
Vais voltar para Carrigmore?
Ты хочешь вернуться.
Queres voltar.
- Ты хочешь вернуться на карусель с этим парнем?
Quer mesmo voltar às trocas e baldrocas com este tipo?
Бет, ты не хочешь вернуться вместе с ними?
Beth? Tem certeza que não quer ir com eles?
Разве ты не говорил мне, что хочешь вернуться к своему народу?
Não me disseste, no outro dia, que querias ir embora? Regressar para a tua terra?
Ты хочешь опять вернуться во мрак?
Queres voltar novamente para aquela escuridão?
Ты просто не хочешь меня слушать, так ведь? Ты что, хочешь вернуться в Уоллбрук?
Queres voltar para Wallbrook?
Ты же не хочешь вернуться в лабораторию?
Não queres voltar para o laboratório, pois não?
Ты и впрямь хочешь вернуться в строй?
Queres mesmo fazer protecção ao Presidente?
А теперь ты хочешь вернуться к ней, чтобы она снова трахала тебе мозги?
E agora queres regressar para ela?
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого :
Se queres a mãe de volta, tens de te lembrar do que lhe dás que mais ninguém lhe dá.
Но ты же хочешь вернуться на канал?
Mas você quer voltar à rede agora, não?
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Para entrar na Loja, só pela Rua dos Tintureiros.
Это ты хочешь убить его и вернуться к своему любовнику!
Tu é que queres matá-lo, para poderes voltar para o teu amante. - Mamã!
- Ты хочешь туда вернуться?
- Queres voltar para lá?
Да, ты тайно хочешь вернуться.
Que secretamente se quer voltar para as buscar.
Хорошо. Я просто хочу сказать, что ты можешь вернуться в бар когда хочешь.
Vim dizer que podes voltar para o bar quando quiseres.
Что? Для чего ты хочешь туда вернуться?
Para que querias voltar para lá?
Ты не хочешь вернуться домой?
Não quer ir para casa?
Ты же хочешь вернуться домой, не правда ли, дружок?
Queres ir para casa, não queres, amigo?
Ты только хочешь вернуться и посмотреть, есть ли там что-то отвратительное в трубе?
Só queres lá voltar para ver alguma coisa mórbida.
Ты хочешь туда вернуться?
Vais voltar?
Знаешь, я решил вернуться и стать гробовщиком, потому был уверен что ты этого хочешь.
Decidi voltar para casa e ser cangalheiro por pensar que o pai acreditava nisso.
Ты хочешь сказать что плучив шанс вернуться ты бы снова захотела быть прикованой к земле?
Estás a dizer que se tivesses uma hipótese de voltar, năo serias um animal terrestre?
Не понимаю, почему ты не хочешь с триумфом вернуться на ринг.
Não sei porque não pensas num regresso triunfante aos ringues.
- Ты не хочешь вернуться домой? - Какая разница?
- Tu apenas não queres voltar para casa.
Ты не хочешь повернуть время вспять? Ну, вернуться к чему-то?
Alguma vez desejaste poder voltar atrás para outra época?
Ты хочешь, что бы я рисковал своей жизнью и жизнями моих людей, чтобы Дэниел мог вернуться в свой мир?
Queres que dê a minha vida e a dos meus homens para o Daniel poder voltar ao mundo dele?
Ты в самом деле хочешь вернуться пораньше и расстроить Лэстера Фримона?
Queres voltar para casa mais cedo e desiludir Lester Freamon?
Дэнни, надо вернуться домой, а ты играть не хочешь.
Danny, eu só quero ir para casa. E não vou, a menos que jogues!
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
Não quer mesmo voltar comigo?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь посмотреть 26