English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты это сделала

Ты это сделала tradutor Português

2,201 parallel translation
Почему ты это сделала?
- Por que fizeste isso?
Да, зачем ты это сделала?
Sim. Porque fizeste?
Как ты... как ты это сделала?
Como é que... Como é que fazes isso?
- Ты это сделала?
- Fizeste isto? - Sim.
Зачем ты это сделала?
Por que farias isso?
Аманда тоже хочет, чтобы ты это сделала.
A Amanda também quer que faças isso.
Ты должна рассказать им, как ты это сделала и почему.
Tens de lhes dizer como e porque é que o fizeste.
Мона, зачем ты это сделала?
Mona, porque é que fizeste isto?
Как ты это сделала?
- A " Como é que fizeste isso?
Я знаю, почему ты это сделала.
Eu sei a razão porque o fizeste.
Фи, ты это сделала?
Fi, fizeste-o?
Поверить не могу, что ты это сделала.
Não acredito que tenhas feito isto.
Она моя малышка. Зачем ты это сделала?
Por que o fizeste?
Что ты имеешь в виду под "если она сделала это однажды"?
- Como assim "já fez"?
Ну, ты сделала это?
Tu fizeste isso?
- Зачем ты сделала это?
- Porque fizeste isto?
Ты сделала это сама?
Fizeste isto sozinha?
Ты сделала это, чтобы следить за мной.
Tens isto para me manteres sob controlo.
Ты сделала это.
- Conseguiste.
Ты меня спрашивал, сделала бы я это снова.
Perguntaste-me se voltaria a fazer o mesmo.
Ты сделала это, дорогая.
Conseguiste, querida.
Ты обещала конец веселью и ты сделала это.
Prometeste zero diversão, e conseguiste.
Ты сделала это, потому что я беременна и потому что вы пытаетесь оберегать меня.
Fizeste isso porque estou grávida, e porque me queres proteger. - Sim.
Ты сделала это.
Conseguiste.
Почему ты это сделала?
Porque fizeste isto?
Она опустошена, моя дочь в недоумении, что она сделала не так, чем тебя подвела, терзает себя, как будто это она виновата, хотя истина состоит в том, что это ты ни черта не знаешь, чего ты хочешь!
- A minha filha está de rastos. A pensar no que fez errado, em que modo falhou contigo, a dar cabo dela própria com se tivesse culpa, quando a verdade é que foste tu quem foi incompetente.
Ты сделала все это самостоятельно, против моей воли.
Fizeste isso tudo contra a minha vontade.
что ты сделала это ради нас!
Não acredito que ias fazer isto por nós.
О, Боже, ты это сделала!
Oh Deus, conseguiste.
Зачем ты сделала это?
Porque fizeste isto?
Дорогой, я только поставил стулья перед камином. Но ты сделала это романтичным.
Amor, eu só pus as cadeiras junto da lareira, tu é que tornaste isto romântico.
Ты сделала это.
Tu conseguiste isto. Conta-me como.
Ну, ты сделала это.
Bem, saíste.
— Как ты это сделала?
Como fez isso?
Но ты не сделала это.
Mas não o fizeste.
Ты не можешь постоянно повторять "Я сделала это".
Não podes continuar a repetir "fui eu".
Ты сделала это.
Foste tu que fizeste isto.
- Ты сделала это?
Foste tu que tiraste?
Зачем ты сделала это?
Porque fizeste isso?
Эй! Ты снова это сделала.
Fizeste isso outra vez.
Ты думаешь, что я сделала это?
Acha que sou culpada?
Ты знаешь, что сделала это.
Você é culpada e sabe-o.
То, что ты сделала, - это ничто иное, как неповиновение.
O que tu fizeste não fica muito longe da insubordinação.
- Ты сделала это?
- Tu o fizes-te?
Если бы ты могла остановить Клауса, ты бы это уже сделала.
Tenho a certeza que se pudesses, verdadeiramente, parar o Klaus, já o terias feito.
Ты сделала достаточно, тебе не кажется, что оставлять за собой след из таких мертвых тел это прямая дорога к моим дверям?
Já fizeste o suficiente, não achas, ao deixares um rastro de corpos até à minha porta?
Да, и ты до сих пор не сделала это.
- Sim, e tu ainda não as disseste.
- Могу я спросить, то что серьезно думала я не говорю, что тебе нужно было пожертвовать свидание но неужели ты думала, что если бы ты сделала это, никто бы не сделала ставки на него?
Tu sinceramente achavas... Não estou a sugerir que devias ter doado um encontro. Mas achas mesmo que se o tivesses feito, ninguém iria oferecer nada por ele?
Хорошо, жди сейчас подачу подожди подачу, ты сделала это.
Muito bem, espera pelo lançamento, espera pelo lançamento, tu consegues.
Подожди подачу, сейчас жди подачу, ты сделала это.
Espera pelo lançamento, agora, espera pelo lançamento, tu consegues.
Но ты этого не сделала. Теперь это кажется мне знакомым.
Isso parece-me familiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]