Ты этого заслуживаешь tradutor Português
188 parallel translation
Если бы я могла дать их тебе, Уиллард... Ты этого заслуживаешь.
Oh, desajaria poder lhe dar Willard, eu...
Ну, ты этого заслуживаешь!
Vamos, mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Tu mereces. És um bom rapaz
Ты этого заслуживаешь.
Mereces.
Потому что ты этого заслуживаешь
Abater-te como se faz a um cão.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
És a nova Gerente do banco. Tu mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Bem mereces.
Может тогда они будут тебя уважать так, как ты этого заслуживаешь.
Talvez então eles te dêem o respeito que mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Merece isto.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Queres melhor e mereces melhor.
Я выше того, чтобы поливать тебя грязью, независимо от того, насколько ты этого заслуживаешь.
Tenho classe a mais para isso, por muito que o mereças.
Что я могу сказать? Ты этого заслуживаешь.
- Por ti, tudo vale a pena.
Вот и отлично. Ты этого заслуживаешь.
É o mínimo que ele merece pelo que vocês lhe fizeram.
И сказать тебе, что я люблю тебя и проведу остаток своей жизни пытаясь стать лучшим мужчиной, потому что ты этого заслуживаешь.
E dizer-te que te amo e vou passar o resto da minha vida a tentar ser um homem melhor porque mareces o melhor.
Ты этого заслуживаешь.
Tu mereces.
- Ты этого не заслуживаешь.
- Você não merece isto.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Eu sei que não a mereço... Isso mesmo, não a mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
Não mereces isso.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Eu sei. Sabes, não mereces isto.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Estava apenas a querer ser amável e tu não mereces isso.
Ты этого не заслуживаешь. Это небезопасно.
Com licença ou não, não mereces uma arma destas.
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Ainda assim, não acha que depois deste tempo todo, merece um pouco de felicidade?
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Embos sabemos que não mereces isso, meu.
Ты заслуживаешь этого.
Tu mereces.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
Não só não merece receber o Prémio Nobel por soltar este balofo inchado no mundo, como também o expulso da Academia das Ciências!
Ты этого не заслуживаешь.
E que não mereces.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que vão querer desafiar isso especialmente se acharem que não mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces nada disto.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Quer dizer, tu não a mereces.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Mas com um asterisco do lado, com uma nota a dizer :
Ты заслуживаешь этого. Ричард не выбрал меня главврачом.
O Richard não me escolheu.
Ты полностью этого заслуживаешь.
Merece-lo totalmente.
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Francamente, não mereces esta carta.
- Ты заслуживаешь не только этого
- Há mais de onde veio esse.
О-о-о, детка, ты заслуживаешь этого по любой цене. Я достану деньги. Но мне придется подавить свою гордость и работать на... своего отца.
Oh, querida tu mereces tudo, eu consigo o dinheiro, mas significa engolir o meu orgulho, e trabalhar para isso.
Ты немножко этого заслуживаешь.
Você até que merece.
И потому что ты заслуживаешь этого.
Porque o mereces.
Нет, ты не заслуживаешь этого.
Não, não mereceste.
Ты не заслуживаешь этого.
Não merecias isso.
Ты по праву заслуживаешь этого.
Mereces isto por direito.
Ты этого не заслуживаешь.
- Não mereces isto.
Ты не заслуживаешь этого.
Tu não mereces.
Ты заслуживаешь этого.
Mereces isto!
Ты думаешь, что не заслуживаешь этого
Pensa que não merece isto.
Ты заслуживаешь этого.
Tu mereces isto.
Я думаю ты заслуживаешь этого.
Tu mereces isso. - Óptimo.
Несмотря на то, сколько раз ты показал, что не заслуживаешь этого.
Não importa as vezes que demonstres que não vales a pena.
- Ты этого не заслуживаешь, со всеми своими проблемами, которых у тебя и так предостаточно.
Os seus rins não são o problema.
- Ты этого заслуживаешь.
Tu mereces.
- Ты этого не заслуживаешь, Блэйз.
- Tu não mereces ser tratada assim.
Послушай, я наверное не должна этого говорить, но как-то ты сам мне это сказал - ты заслуживаешь того, кто будет хорошо к тебе относиться.
Quer dizer... Provavelmente não devia dizer isto, mas já me disseste uma vez. Mereces alguém que te trate com respeito.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
заслуживаешь 30
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81