Ты этого не хочешь tradutor Português
879 parallel translation
Мне кажется, ты этого не хочешь, не правда ли?
"E não creio que você queira fazer isso, não?"
Может, ты этого не хочешь, но это всегда будет так.
Pode me querer deixar, mas eu vou estar sempre aqui.
Нет. Мы не обязаны к ним идти, если ты этого не хочешь.
- Se não quiseres ir, não vamos.
Это человек, с которым легче переспать чем объяснять, почему ты этого не хочешь
Vou-te explicar, é alguém com quem vais para a cama
Если ты этого не хочешь, но ты не могла бы...
Mas será que podias...
- В душе ты этого не хочешь.
- Porque, no fundo, tu nem queres isso.
Не надо, если ты этого не хочешь.
Näo és obrigado, se näo quiseres.
Я не буду, если ты этого не хочешь.
Se não o fizeres, eu não o faço.
Может ты этого не хочешь. Нет, нет, нет.
- Talvez não queiras viver comigo.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Se conseguir evitar que lhe estoirem os miolos antes do juiz chegar aqui, poderei apanhar o meu assassino e você terá o seu dinheiro de volta.
Конечно, сможешь, Эрл, но ты этого не хочешь.
- Sim, poderia mas não o fará.
Хотя не думаю, что ты этого хочешь. Как пожелаешь.
Não do jeito que eu acho que você quer, mas... do seu jeito.
Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Talvez até traga o Villemars, não era o que queriam?
- То есть ты не хочешь этого?
- Queres dizer que não me contas.
Я не могу являться сюда каждый раз, когда ты этого хочешь.
Não posso vir aqui, sempre que você quiser.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
Não me agrada a ideia... mas se é isso que queres, assim se fará.
Неужели ты не хочешь этого?
Isso não ajudaria os teus planos?
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься. Ты обманываешь этого парня!
Você está levando este garoto para um passeio,
Ты же этого не хочешь, правда?
Não quer isso, pois não?
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Um dia inteiro com consultas... e mandas uma carta a dizer que te vais matar...
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего? Любить нас.
Não preferias ser um dos nossos, juntares-te a nós, uma luz que brilha para o futuro?
Ты же хочешь этого... не так ли?
Queres isto... não queres?
Но если ты не хочешь этого ребёнка, скажи мне и я остановлю его.
Se não quiser este bebé diga-me agora. Eu o pararei.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Não prefere ficar sozinho comigo? Comigo em sua mente?
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Eu sei que queres que eu faça, mas eu nem o conheço.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Mas estou no Hotel da Lua de Mel em Alguidares de Cima, Missouri, porque tu não sais à rua quando chove.
Ты не хочешь этого знать?
Não queres saber sobre o sentido implicito?
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
Послушай, Флосси, то, что мы решили жить порознь, ты ведь этого не хочешь, да?
Escuta, Flossie... quanto ao nosso divórcio é realmente isso que queres?
- Ты не хочешь этого.
- Tu não o queres.
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Papá, não pode prometer-me, mas obrigado por querer fazê-lo.
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Но я не хочу этого,.. ... и ты не хочешь,.. ... и умник уж точно этого не хочет.
Mas eu não quero isso, tu não queres isso e aqui o Ringo de certeza que não quer.
Ты же этого не хочешь.
Não queres fazer isto.
Не хочешь ли ты стать Старшим братом -? Ладно, Джоуи. Этого достаточно.
- Não quer ser um "irmão mais velho"?
Это то, о чем ты не хочешь знать, но надо быть слепым, чтобы этого не заметить.
Não querias saber, mas só sendo cego não vias!
Разве не этого ты хочешь?
Não é isso que queres?
- Не думаю, что ты этого хочешь.
- Acho que não queres isso.
Ты же этого не хочешь?
Nao é isso que queres, pois nao?
Ты только твердишь, что хочешь быть профессиональным хоккеистом, но есть одна проблема. - Ты не годишься для этого.
Só queres ser profissional de hóquei, mas não tens jeito.
Ты не хочешь этого, но ты такой.
Não quer estar, mas está.
Ты не хочешь этого слышать
Não vai querer ouvir.
Ты не хочешь делать всего этого.
Não queres ter o trabalho todo.
Ты не хочешь этого делать, шеф. Хочу, чёрт возьми.
Faço-o para proteger a Keiko e a Molly e toda a gente nesta estação.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Provavelmente, não perceberia, mas, quando gostamos de um lugar que está em apuros e queremos fazer alguma coisa, mas não podemos, é muito frustrante.
ј ты ведь не хочешь этого, правильно?
Não deves querer isso, pois não?
Но ты этого не хочешь.
pois não?
Неужели ты не хочешь достать этого парня?
Não queres apanhar este tipo?
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не хочешь говорить 62
не хочешь пойти со мной 21
не хочешь ли ты 20
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь перекусить 45
не хочешь прогуляться 56
не хочешь присоединиться 80
не хочешь зайти 53
не хочешь 794
не хочешь пойти 23
не хочешь присоединиться к нам 18
не хочешь присесть 45
не хочешь кофе 18
не хочешь перекусить 45