English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тяжелее

Тяжелее tradutor Português

570 parallel translation
Лошади пошли тяжелее.
Ele teve muitos problemas com os cavalos.
Она тяжелее, чем ты думаешь.
Pesa mais do que pensas.
Если его рыцари победят, то мне придется гораздо тяжелее.
Se os cavaleiros de Richard cairem no campo, como ficaria a causa Richard?
И пусть твой следующий воротник будет не тяжелее, чем руки девушки.
Que a tua próxima coleira não seja outra coisa que não os braços de uma bela mulher.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее. Те, укого были деньги, садились на пароход до конца.
Outros encontraram uma forma mais barata dirigindo-se para Ohio, Illinois, e mais além, para os espaços abertos.
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Lembra-te de que é sempre mais escuro antes da aurora.
Он не тяжелее чем рация
Bom, não deve pesar mais que o rádio
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
O bom senso e a consciência deste homem ficaram anuviados. E, por mais de um dia. O que estava a acontecer pesava sobre ele mais do que sobre ninguém.
Так будет тяжелее.
Só vai dificultar a morte.
С каждым днем все тяжелее.
As coisas estão cada vez piores.
Опять получается на 120 фунтов тяжелее.
Continua 60 quilos mais pesado.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Esta vida é dura pá, mas é mais dura se fores estúpido.
Моча тяжелее воды.
A urina é mais pesada que a água.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
O regresso foi mais difícil do que estavas à espera?
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
Chama-se "o fardo mais difícil de carregar."
Чем тяжелее ваш гнет, Таркин... тем больше звездных систем ускользнет из ваших рук.
Quanto maior for a sua pressão... mais sistemas estelares lhe escaparão por entre os dedos.
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
Assim, talvez as formas de vida mais complexas tenham uma evolução difícil, mais difícil ainda que a própria origem da vida.
Тяжелее всех переживала всё бедняжка Корделия.
A pobre Cordelia foi a que maior dificuldade teve em aceitar.
Но еще тяжелее, капрал Гитлер, терпеть вас!
Mas aturá-lo a si, Cabo Hitler... é muito mais duro!
Как вы думаете, что тяжелее, миссис Тэлманн?
Qual seria a mais pesada, Mrs Talmann?
И это ещё тяжелее для тех из нас кто даже не помышляет быть настолько праведным, насколько хочешь быть ты.
Para nós, os que não queremos ser assim perfeitos como tu, é muito mais difícil existir.
Не делай это еще тяжелее для него.
Não tornes as coisas mais difíceis para ele.
Ну конечно! Ты ж на тонну тяжелее, жиртрест!
Claro, o senhor só pesa 200 kg, rabo gordo.
Этот - намного меньше и тяжелее.
Bem menor e mais dura que esta.
А мне сопротивляться всё тяжелее и тяжелее.
Mas para mim é cada vez mais difícil para resistir.
Становится тяжелее?
Está a ficar difícil.
Становится все тяжелее.
Horrível.
Это значит, что на озере может безопасно кататься человек, который втрое тяжелее тебя.
Significa que pode deslizar um homem... A sério?
Может быть, 15 фунтов тяжелее.
Talvez uns 8 quilos mais gordo.
Левая нога ступает тяжелее.
Peso desviado para o pé esquerdo.
Кровь тяжелее воды, Лайонел.
O sangre é mais espesso que a água, Lionel.
Бывало и тяжелее.
E hoje está menos.
Если вдуматься, тяжелее всего родителям.
A morte deve ser dura ê para os pais, não achas?
- Для одинокого мужчины это тяжелее.
- É mais difícil para um pai solteiro.
Теперь, когда она лишилась семьи, этот путь стал еще тяжелее.
Agora que a família dela se foi, essa estrada é ainda mais difícil.
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.
Что ж, работа возможно : и грязная : но у больших шишек в руководстве работа еще тяжелее.
Pode ser muito sujo, mas os grandes lá de cima trabalham ainda mais.
Не знаю, кому от этого тяжелее, ему или мне
Não sei se isto é mais difícil para ele ou para mim.
Никогда не поднимают ничего тяжелее полутора килограммов.
Nunca as vês pegar em nada com mais de 1,5 kg.
Размером с креншауский арбуз и в два раза тяжелее.
Do tamanho dos melões Crenshaw e com o dobro do peso.
Дыши тяжелее, чем на репитиции.
Lembra-te, acabaste de matar alguém.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
Но я чувствую, для вас это еще тяжелее.
Mas sinto que é mais difícil para si.
Значит, нам просто тяжелее будет промахнуться.
Será mais difícil falharmos.
Каждый из них страдает от недоедания, но тяжелее всего детям.
Cada um deles sofre de desnutrição. Mas tem sido difícil melhorar a situação.
Поверь, мне еще тяжелее.
Não é pior do que para mim.
Джени, я могу ошибаться, но женщины вступают в брак для того,... чтобы мужчине уйти было намного тяжелее.
Janie, as mulheres casam para que seja mais difícil para o homem puder escapar.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Eu sei, eu sei. É o momento mais duro.
Значит она на 120 фунтов тяжелее.
São 604 quilos a mais.
Тяжелее всего горит сердце.
A coisa mais dificil de queimar é o coração.
- Он становится тяжелее.
- Está a ficar pesado...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]