English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тяжёлая

Тяжёлая tradutor Português

1,145 parallel translation
Она старая, очень тяжёлая.
É velha e muito pesada.
- Она не тяжёлая.
- Não é pesado.
4 ППШ - машина тяжёлая, но надёжная, убойная.
4 PPSH, material pesado mas fiável e potente
Только не думай, что она плотная, тяжёлая и сильная.
Imagina que essa imagem pode abandonar o espelho e falar, ver e caminhar... "
Я знаю, что такое "тяжёлая вода", майор.
Eu sei o que é água pesada, major.
А нам не стоит спросить, зачем им нужна "тяжёлая вода"?
Não é melhor perguntar para que querem a água pesada?
Вообще-то, эта... эта штука ужасно тяжёлая.
Na verdade, está a ficar um pouco pesado.
Друзья, это была длинная война, это была тяжёлая война.
Homens, foi uma guerra longa, dura.
Отвести тебя в твою комнату? Тяжёлая...
Posso levar-te ao teu quarto?
Ох, тяжёлая!
É pesado...
У меня очень тяжёлая и опасная работа.
No meu trabalho, é difícil conhecer raparigas.
Это тяжёлая роль!
Eu cá fico sentado, com comichão e areia no cu.
Мута, только не говори, что я тяжёлая.
Muta, por favor não digas que sou pesada.
Тебя никогда не заботило какая у меня тяжелая работа - просто обслуживать тебя.
Nunca te ralaste com o quanto trabalhei só para te servir.
- -Тяжелая?
- Está pesado?
Действительно тяжелая.
Está realmente pesado.
Тяжелая жизнь у девушки шофера! Милый, иди ко мне.
A vida não é fácil para a namorada de um camionista...
У него тяжелая рукоять. А клинок сделан из особого металла.
O punho é que é pesado e a lâmina não é de metal normal.
Работа тяжелая, но это лучше, чем не делать ничего.
É difícil, mas é melhor que nada.
Только не думай, что она плотная, тяжёлая и сильная.
Imagina que essa imagem pode abandonar o espelho e falar, ver, caminhar... "
Она тяжелая.
Fogo, é pesada.
Блин, эта штука тяжелая.
Credo, isto é muito pesado!
"Тяжелая вода". Это вроде обычной воды, сэр. Только ядро водорода состоит из двух...
É como a água normal, mas o núcleo de hidrogénio contém duas...
Как вы знаете, сэр, тяжелая вода содержит дейтерий.
Como sabe, meu general, a água pesada contém deuterium.
Оружейная наквада очень тяжелая.
O grau de naquadah destas armas é muito denso.
Это будет тяжелая битва, и я не намерен проиграть.
Vai ser uma batalha que não tenciono perder.
Тяжелая работа?
Trabalhar no duro?
- Тяжелая. Гондоны получил?
- Pesa, as tuas camisinhas?
Тяжелая работа. Пожарники,... ... тоже герои.
Trabalho difícil.
Тяжелая обстановка.
A tensão é a / ta.
Она тяжелая.
É muito pesado.
- Дверь тяжелая, она сама захлопнулась.
A porta é pesada, fechou sozinha.
- Рана тяжелая.
- Este está mal.
Интеллигентность Палмера, его политическая смелость, тяжелая работа и удача.
Palmer é uma mistura de inteligência, coragem política, trabalho duro e sorte.
Самая тяжелая часть моей работы - осознание того, что большинство людей не желают иметь никаких отношений с Господом.
A parte mais difícil do meu trabalho é a maioria das pessoas não querer ter uma relação séria com Deus.
Тяжелая ночь?
Tiveste uma noite dura, garanhão?
Моя с честью принимай такая тяжелая бремя.
Mim honrado em ter esse cargo pesado.
и... бумага толстая, слишком тяжелая для банковского чека.
O papel é demasiado pesado para ser de cheque bancário.
Неужели у рабочих сцены такая тяжелая работа?
Ser assistente de "plateau" é assim tão mau?
Да, да, очень тяжелая...
Sim, é muito mau.
Эта часть работы для меня самая тяжелая.
Esta é, na verdade, a parte mais difícil do meu trabalho.
У нее была тяжелая хирургическая операция.
Está a recuperar de uma cirurgia. Não!
- Да? - Самая тяжелая часть ночи.
Esta parte da noite é sempre a pior para mim.
Работа тяжелая, но ты к этому готов. Здесь много производств.
O trabalho é duro, é a nossa nova Ruhr... a mais moderna indústria.
Если она сделана из камня, она тяжелая и посмотри, какая она большая!
É uma pedra, então é pesado e... Vê como é grande!
Ситуация тяжелая, отец, военные убивают людей каждый день.
A situação se complicou, os militares matam todos os dias.
В следующий раз. Слушайте внимательно, это будет тяжелая засада.
Não quero surpresas esta noite.
Чахотка - тяжелая болезнь, и заразная.
A tuberculose é uma doença muito difícil e contagiosa.
Даже без плана битвы, хвастунишка, ты все еще тяжелая артиллерия.
Mesmo sem um plano de vôo, tu ainda és um bombardeiro.
Тогда будешь лежать и думать, почему жизнь такая тяжелая штука.
Ficas acordada a pensar por que razão a vida é tão difícil.
- Уитни, у нас у всех была сегодня тяжелая ночь...
- A noite foi difícil para todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]