У них tradutor Português
19,115 parallel translation
У них были сияющие пушки, и они сделали пару предупредительных в воздух.
Tinham armas brilhantes e dispararam tiros de aviso para o tecto.
Банковские счета заморожены, имущество конфисковано правительством. Так откуда у них появились средства для всего этого наблюдательного оборудования?
Se as contas foram congeladas e o governo ficou com as propriedades, como obtiveram recursos para este equipamento de vigilância?
Когда взяли ополчение в первый раз, мы узнали, что у них есть связи с иностранными группировками, также заинтересованных в срыве работы наших военных.
Da primeira vez que derrubámos a Milícia, descobrimos que tinham ligações com grupos estrangeiros interessados em travar as nossas forças militares.
эмблему на рубашке. Да, они из ВМС. Да, кроме того, что у них бороды, и их стрижки точно не в порядке.
- Pois, mas tal como disseste, têm barba e cabelo não regulamentar.
У них до сих пор есть там дом. Сказали, может, он поехал туда, чтобы проверить?
Como ainda lá têm casa, disseram que ele pode ter ido até lá.
Своей коллеге в "Глоб", и судя по Фейсбуку, у них отношения, так что, может, нам стоит спросить её.
Ela é colega dele no The Globe e o Facebook diz que têm uma relação. Talvez devêssemos perguntar-lhe.
После того, как Блейк отправил ему ссылку, где их купить, я сама заглянула на сайт компании, ну знаешь, чтобы убедиться, что у них, по-прежнему, есть модель и размер.
bem, depois do Blake ter-lhe enviado o link por mensagem, foi ao site da companhia, sabes, só para confirmar que eles ainda tinham - o seu tamanho e o material.
И знаешь, у них есть такая тема с покупкой в один клик, и вот я, бам, прямо в угол...
Então, eles tinham um botão de "comprar num clique", Foi como... - mesmo no canto...
Эгоистично, но я рад, что у врачей припасен козырь в рукаве, пусть даже у них всего пара доз.
Egoistamente, sou mais do tipo, ainda bem que o médico tem um ás na manga, mesmo que sejam poucas doses.
Я женщина, которая встречалась с симпатичным парнишкой, и у них не сложилось.
Então serei a mulher que namorou o menino bonito e tudo se desfez.
Я понимаю, что у них взаимная неприязнь, но...
Quero dizer, entendo que haja uma rixa ali, mas...
Что их загнали в угол, и у них не было выбора.
Que tinham sido postos entre a espada e a parede, e que não tiveram alternativa.
У них будет время.
Elas têm mais tempo?
У них есть песня?
- Eles têm uma canção?
Пожалуйста, скажи, что у них есть разведданые от морпехов.
Por favor, diz-me que eles têm protecção dos Marines.
- У них в городе есть отделение. М : - Уверен, началось с ушедших в отставку.
Aposto que começou com ex-militares.
У них рейд у Коротышки. Ж :
Foram fazer rusga ao Bar do Shorty.
Ж : И у них мой револьвер.
E eles têm a minha arma.
Нет, у них нет полномочий на это.
- Não têm autoridade para isso.
– Ник у них.
AGENTE ESQUADRA DO NORTE
У них там и кондиционер, и буфет.
Têm ar condicionado, bar de petiscos.
У них даже есть группа, которая выступает.
Até tem uma banda que faz espectáculos.
- Рекс любит таких оригиналов как ты. Они сейчас строят новы стадион. Ну, и квотербек у них, конечно, крутой.
O Rex gosta de rebeldes como tu, estão a construir um estádio novo e o quarterback está em ascensão.
- И у них очень хороший врач.
- Sim, e adoram o médico que têm.
У них больше причин быть здесь, чем у тебя. Ого.
Eles têm mais razões para estar aqui que tu.
Не самый добродушный вид у них.
Seis. Rapazes com ar muito simpático.
Как вы знаете, у большинства пожарных есть другая работа, когда у них выходные.
A maioria dos bombeiros tem outra função.
У них всё было... симпатичный домик на углу.
Eles tinham uma... uma bonita casa de esquina.
Мне позвонила мама Кайлы насчёт того, что София ночует у них на следующей неделе.
Recebi uma mensagem da mãe da Kayla sobre uma noite do pijama com a Sofia a semana que vem.
Это всё, что у них есть, не так ли?
É a única coisa que têm agora.
Когда встречаешься с начальством, у них вся власть.
Quando namoras um atendente, eles têm todo o poder.
Я пригрозил им закрытием, после того как у них два дня назад произошла утечка химикатов.
Eu ameacei fechá-los depois de um derramamento químico há dois dias.
Такая схема у них по всему городу.
Estão a fazer a mesma coisa em toda a cidade.
Ребята, спуститесь на второй этаж в отдел оргпреступности, может у них есть идеи?
Porque não vão até ao 2ºandar e ver se o Crime Organizado tem alguma pista. - Tudo bem.
У них должен быть только один владелец.
Deviam ter apenas um dono.
Странно, что у них не нашлось лучшей фотографии обглоданных костей.
Bem... É pena que não obtiveram uma fotografia melhor dos ossos canibalizados.
У них был свой человек внутри.
Eles tinham alguém dentro.
Да, я предполагаю, что у них кто-то был в Гемологическом обществе.
Sim. Presumi que tivessem contactos na Gem Society.
С тех пор как появились противозачаточные - да, хотя... У этих женщин нет денег, и они чернокожие, и живут в обществе, которое постепенно лишает их всех шансов на уважение и свободу, какие у них когда-либо были. Для них материнство - это все.
Desde que licenciaram a pílula, sim, embora... bem, essas mulheres sejam pobres e sejam negras, e que vivem numa sociedade que está gradualmente a retirar-lhes a dignidade ou liberdades que sempre tiveram, e como tal, a maternidade é tudo.
Сестры стараются изо всех сил, но у них нет электричества, они стараются стерилизовать инструменты и держать недоношенных младенцев в тепле.
As Irmãs dão o seu melhor, mas, sem electricidade, lutam para esterilizar equipamento e para manter quentes os nascidos prematuros.
А если бы у них был генератор?
Ajudaria se tivessem um gerador?
Они совсем дети, оба, и мне пришлось отнять у них единственное, что у них было - веру, что всё как-нибудь наладится.
Eram crianças, ambos, e eu tive de tirar-lhes a única coisa que tinham a crença de que, de alguma maneira, as coisas poderiam melhorar.
У них был роман?
Estavam a ter um caso?
У них обеих есть мотив.
As duas têm um motivo.
Какие у них были проблемы?
- Qual era o problema deles?
Видимо, у них серьёзные планы.
São ambiciosos.
Если бы у нас было хотя бы самое смутное представление о том, где находятся их лагеря, мы смогли бы напасть на них, начать устранять их.
Se tivéssemos alguma ideia de onde estão acampados, poderíamos avançar sobre eles e eliminá-los.
У них может быть оружие!
Podem ter armas!
Избавишься ты от них или оставишь, у тебя все равно останутся воспоминания.
Livrares-te deles ou mantê-los, ainda terás as memórias para guardar.
У каждого из них был доступ к техническим характеристикам, предполагаемым расценкам - любым цифрам, которые могли бы упростить конкурентам предложение более выгодных цифр.
Cada pessoa tinha acesso a especificações técnicas. Coisas que ajudariam a concorrência a fazer uma proposta melhor.
Но слишком многие из наших матерей недоедали в детстве, и в итоге у многих из них узкий таз, и тут уж шаман не может их спасти.
Mas demasiadas das nossas mães foram mal-nutridas quando crianças, como tal vejo muitas pélvis muito estreitas e, nesse caso, o feiticeiro-curandeiro não pode salvá-las...