Угол tradutor Português
2,013 parallel translation
Ты должна держать зонд ровно, пока я меняю угол.
Preciso que segures com firmeza na sonda para poder ajustar o ângulo.
Если мы откорректируем изображения и отрегулируем угол обзора, просто развернем камеры так, чтобы они были направлены на север...
Se ajustarmos as imagens para compensar o ângulo de visão, ou seja, ligarmos todas as câmaras para que apontem exactamente a norte...
В списке указан угол съемки и всё остальное.
Lá têm regras que especifica ângulos da câmera e tudo mais.
Есть другой угол обзора?
- Há outro ângulo?
Каждый угол этого дома являет собой ни что иное, как храм интеллекта, где вы можете найти пищу для вашего разума, так же, как и для вашего желудка.
Estas quatro paredes já abrigaram um salão intelectual, onde o intelecto se alimentava, assim como o estômago.
Это пуля не просто свалилась с неба и поразила Сару Васкез. Не тот угол.
Esta bala não caiu do céu e acertou em Sarah Vasquez.
Хотя угол попадания боле крутой.
O ângulo de entrada é mais inclinado.
Многое имеет значение, например расстояние до цели, угол дуги, и... Ветер.
Deve considerar todas as condições, como a distância do alvo... o ângulo de tiro... e a resistência do ar.
Иди в угол!
Mexe-te, sai do canto! Midas!
- Атома зажимают в угол.
Para trás! O Atom é empurrado para o canto!
- Из Квинса. Угол 73-й и Утопия Парквей.
Queens, Rua 73, antes disso Brooklyn?
Сначала угол десятой и второй, а потом в Трайбеку.
Duas paragens. Décima e Segunda, depois desça para a Tribeca.
Немедленно направляйтесь на угол Вашингтон и Ла-Брея.
Siga imediatamente para a esquina da Washington com a La Brea.
Мой партнёр - агрессивный засранец, сейчас загнан в угол.
O meu sócio é um idiota beligerante sem grandes alternativas.
– Дальний угол, слева, верхняя полка.
Lá atrás, à esquerda, prateleira de cima.
Всем известно, что бывает, когда шершня загоняют в угол.
E todos sabem o que acontece quando se metem com o Hornet.
Вот что бывает, когда загоняешь шершня в угол.
És picado quando te metes com o Hornet...
Нас загнали в угол.
Já fomos!
Знаешь, что происходит, когда шершня загоняют в угол?
Sabes o que acontece quando se metem com o Hornet? - Não!
Становись в тот угол и иди прямо ко мне.
Vai para o canto e caminha até mim.
" ащи ƒэнни в угол!
Leva o Danny para o canto!
Ты хочешь встать в угол? Нет.
- Preferes ficar de castigo?
Идешь в угол.
Muito tempo.
Никто не ставит Донки в угол!
Ninguém deixa o Donkey de lado!
Мы загнали их в угол.
Temo-los encurralados.
Если не вернусь, а тебя загонят в угол, живой им не сдавайся.
Se eu não voltar e ficar encurralada... talvez não queira ser apanhada viva.
Бэйн загнал их в угол.
O Bane encurralou-os, não é acordo nenhum.
И, если узнать угол Солнца относительно зенита, это подскажет, как далеко вы от экватора, что бесполезно без долготы.
Se marcar o ângulo do sol no seu ponto mais alto mostra a distância a que estamos do equador, Norte e Sul. É inútil sem a longitude.
Северо-западный угол.
Esquina noroeste!
Заливать южный угол!
Vamos deitar, no canto sul.
- Угол Бродвея и Поцелуй мой зад.
Entre a Broadway e a Vai à Merda.
50 угол вверх.
Quase lá. - Unidade oito, 15 metros!
Это мой угол, парнишка!
Este é o meu canto, rapaz!
Велез, возьми этот угол.
Valez, fica nesta esquina.
Майкл, мы наконец-то загнали этого таракана в угол.
Mike, finalmente encurralamo-lo.
Но несмотря, на то как вы осторожны, всегда будет угол, который вы не видите когда один - тот, который позади вас.
Não importa o quanto sejas cuidadoso, há sempre um ângulo que não consegues ver. Atrás de ti.
Хорошие новости - мы загнали ее в угол в самое большое болото в мире.
Está bem. Está bem. A boa notícia é que encurralamo-la no maior pântano do mundo.
– Ты прав, ты прав. Сейчас я только угол верный найду.
Não, tens razão eu só tenho que encontrar... o ângulo adequado para isso.
Тот угол ринга сломан, так что избегайте его.
O canto do estrado está danificado, mais vale evitá-lo.
И сегодня ему противостоит, защищая синий угол и Лейк Форрест, Калифорния...
Agora introduzindo o seu adversário... A lutar, no canto azul... Vindo de Lake Forest, Califórnia
Здесь не твой угол.
Canto errado, meu.
Угол Коронадо и Прентисс.
Esquina de Coronado e Prentiss.
Угол Прентисс и Коронадо
Prentiss e Coronado
Не загоняй куницу в угол, а то укусит.
Não metas o esquilo num canto que te pode morder.
Срочно прибыть на угол улиц Сейнт-Джеймс и Хай-Маркет.
Preciso de você para responder na esquina da St. James e Highmarket.
Они загоняют ее в угол. Да это подстава!
Vão dar cabo dela.
В угол!
Vão para o canto!
Иди в угол!
Para o canto!
Иди в угол!
Para o canto! Para o canto!
В угол. Нам нужно уходить дорогая.
Temos que sair daqui.
, что мой дом исключении меня по ложному обвинению я буду бороться за свой угол.
Lutarei pelo meu lugar.