Удивить tradutor Português
510 parallel translation
- Думаю, смогу тебя удивить.
Pensarei nalguma coisa para te surpreender.
Знаю, я хотела тебя удивить.
- Eu sei. Quis fazer uma surpresa.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Até tenho alguns contactos que talvez o surpreendam.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
Já ouvi várias coisas inacreditáveis, mas essa ganha.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить. Вам, конечно, известно, что под Новый год, приходит решение о досрочном освобождении.
Isto talvez os surpreenda, já que são prisioneiros... mas como sabem, todo ano nesta época... liberdades condicionais são concedidas.
Маленькое домашнее животное, которое вы гладите... между сеансами Медитации... тоже может удивить вас однажды.
A pequena mascote que você acaricia... entre Meditações, pode bem... surpreendê-lo um dia.
Мы договорились, что он зайдёт в её комнату за 3 минуты до прихода Чичилии, чтобы удивить её.
Sim, mas ele só entrava três minutos antes de entrar a Cecilia, que os ia apanhar juntos.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Teu pai acharia tal audácia minha pouco característica.
Он полз вниз с полными руками подарков. Он хотел удивить нас.
Tinha subido à chaminé carregado de presentes para nos fazer uma surpresa.
Я бы мог тебя удивить.
Talvez te surpreendesse.
Ну, возможно, мэм, я могу удивить вас рассказами о своих приключениях.
Talvez a possa distrair com mais histórias das minhas aventuras.
Если я буду вести себя добросовестно,... надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Se o meu trabalho for bem feito, gostaria de saber que estaríeis habilitada... a surpreender o Senhor de Bastide na noite de núpcias.
То, что я собираюсь сделать, может удивить вас.
O que vou fazer em seguida poderá surpreender-vos.
Какого черта тебя еще может удивить?
Que porra de surpresas é que, possivelmente, podem ainda haver para ti?
Вы знаете все привычки друг друга. Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
Deixem-me que vos conte um pouco acerca da nossa organização.
Я хотел тебя удивить.
Queria fazer-te uma surpresa.
Ты хочешь удивить нас своим членом?
Querias enganar-nos com o teu pardal?
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
do Will da faculdade e... Bem, veja, eu... eu tenho uma convenção em Spokane. Então pensei em aparecer de surpresa.
Я хотела удивить тебя.
O Dia de Acção de Graças. la fazer-te uma surpresa...
Я собиралась удивить Джоуи.
Vou buscá-los amanhã. Ia fazer uma surpresa ao Joey, com eles.
Но открывая это место, я хотел по-настоящему удивить людей.
Com este lugar... eu queria mostrar algo que não era uma ilusão.
Хочу удивить Эми.
Vou fazer uma surpresa à Amy.
Хоть что-то тебя может удивить?
E isso surpreende-o?
Полагаю, потому что я не даю ей скучать. И ее нелегко удивить.
Suponho que seja por a divertir e ela não se diverte facilmente.
Я даже не стал бы пытаться удивить вас.
Jamais tentaria surpreendê-la.
Пророки еще могут нас всех удивить.
Os Profetas ainda nos podem surpreender a todos.
Тогда позвольте вас удивить, молодой человек.
Porque uma coisa lhe digo.
Капитан... вам удалось удивить меня.
Capitã... você conseguiu me surpreender.
Мне почему-то кажется, что вы пытаетесь меня удивить.
Esta a tentar surpreender-me?
Вечером я должен был пойти спать без ужина, потому что вырезал из папашиных трусов от Кензо чехол для телефона, которым я хотел удивить Ингу.
Amado Diário, nem vais crer naquilo que acaba de acontecer!
Кого он удивить хочет?
Quem está a tentar impressionar?
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
Pode surpreender alguns de vós que um político admita ter-se enganado... mas após cuidada reflexão... estou a mudar a minha posição nesta matéria ante a assembleia.
Теперь я хочу удивить ее скоростью судна.
Quero que fiquem maravilhados com a sua velocidade.
Она может вас удивить.
Ela pode surpreendê-lo.
Знаю, это может тебя сильно удивить но я никак не могу перестать о тебе думать.
Sei que pode parecer-te chocante mas não consigo deixar de desejar-te.
- Я хотел удивить тебя. Видишь, я тоже умею предсказывать будущее.
- Eu queria... que fosse surpresa, mas, como podes ver, também faço profecias.
И там эти женщины оборачивающие себя мягкой прилипающей пленкой, чтобы удивить своих мужей.
Há mulheres que se embrulham em plástico só para impressionarem os seus maridos.
Джейсон хотел тебя удивить.
O Jason quis fazer-te uma surpresa.
Она может вас удивить, но...
Pode parecer estranho, mas...
Знаешь, я вырос в Бриджпорте, во дворе. Меня уже ничем нельзя удивить.
Cresci em Bridgeport, não me sinto propriamente em país estrangeiro.
Я хотел удивить её и пригласить на ужин.
Pensei em fazer-lhe uma surpresa e levá-la a jantar. Sabe onde ela está?
Я уверен, она усердно думала над тем, что мне купить и как меня удивить.
Ela deve ter-se esforçado para encontrar-me uma surpresa.
В любом случае, я репетировала эти ужасно сложные движения, чтобы удивить их и потянула лодыжку.
Então eu estava praticando um movimento que iria impressioná-las... E senti meu tornozelo estalar.
- Мне говорили. Хотя чтобы удивить таких кулинаров, как вы, им наверняка пришлось попотеть.
Tinham de fazer algo especial para conquistar o paladar das senhoras.
Я хочу удивить мистера Пэриса.
Quero ter algo com que impressionar o senhor Paris.
Предлагаю вам удивить меня пунктами из них - теми, что выделены жирным шрифтом.
Sugiro que me surpreendam com as coisas que estão a negrito.
Меня уже ничто не может удивить.
- Desde cedo que isso me acontece.
Хотел удивить тебя.
Pensei fazer-te uma surpresa.
Меня ничто не может удивить кроме твоей покойной матери.
Excepto a tua falecida mãe.
Хочу удивить Джоуи.
Porquê a pressa? - Vou fazer uma surpresa ao Joey.
- Я собирался удивить вас.
Ia surpreendê-lo.