Удивить tradutor Turco
611 parallel translation
- Думаю, смогу тебя удивить.
- Seni şaşırtacak bir şey. İyi şanslar.
Знаю, я хотела тебя удивить.
Biliyorum, sana sürpriz yapmak istedim.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Sizi şaşırtacak bazı bağlantılarım var.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
Daha çılgınlarını da duymuştum ama bu hepsini geçti.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Sabahleyin Daniel kıza karşı suratsızlık yaptı. Haberim olduğunu düşünerek beni pistin dışına itmekten çok şaşırtmaya çalışıyor gibiydi.
Хотел удивить тебя.
Sürpriz yapmak istedim.
Знаю, что такие пожелания заключённым могут удивить.
Biliyorum, bu sizi şaşırtabilir ; sonuçta burada mahkûmsunuz.
Маленькое домашнее животное, которое вы гладите... между сеансами Медитации... тоже может удивить вас однажды.
Meditasyon aralarında okşadığın o minik hayvan seni bir gün fena şaşırtabilir.
Я не тот человек, которого можно удивить, комиссар.
- Birinin uşağı olduğumu mu ima ediyorsun?
Он хотел удивить нас.
Bize sürpriz yapacaktı.
Я бы мог тебя удивить.
Belki sana sürpriz yapardım.
Если я буду вести себя добросовестно,... надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Görüyorsun, eğer işimi iyi yaparsam... düğün gecesinde Bay Bastide'i... şaşırtmayı başarabileceğini sanıyorum.
То, что я собираюсь сделать, может удивить вас.
Yapacağım şey sizi biraz şaşırtabilir.
Какого черта тебя еще может удивить?
Ne sürprizi saçmalıyorsun?
Ты не его должен удивить.
Etkilemen gereken o değil.
Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
Birbirini eğlendirmeye çalışan iki sihirbaz gibi.
Ты хочешь удивить нас своим членом?
Bu çükle mi bize göt verecektin?
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.
Spokane'de bir toplantım var. Hazır gelmişken uğrayıp sürpriz yapayım demiştim.
Меня ничто не может удивить кроме твоей покойной матери.
Hiçbir şey beni şaşırtmaz... müteveffa annen hariç.
Я хотела удивить тебя. Ладно.
- Sana sürpriz yapacaktım.
Я собиралась удивить Джоуи.
Joey'e sürpriz yapacaktım.
Хочу удивить Джоуи.
Joey'e sürpriz yapacağım.
Но открывая это место, я хотел по-настоящему удивить людей.
Burası sayesinde... onlara gerçek bir şey sunmak istedim.
Хочу удивить Эми.
Amy'e sürpriz yapacağım.
Хоть что-то тебя может удивить?
Bu duruma şaşırdın mı?
Полагаю, потому что я не даю ей скучать. И ее нелегко удивить.
Sanırım onu eğlendirebiliyorum ve o çok kolay eğlenmez.
Я даже не стал бы пытаться удивить вас.
Sizi şaşırtmaya çalışmıyordum.
Пророки еще могут нас всех удивить.
Kahinler hepimizi yine şaşırtabilir.
Тогда позвольте вас удивить, молодой человек.
Sana önemli bir haberim var, genç adam. Akıl sağlığın yerinde değil.
Мне почему-то кажется, что вы пытаетесь меня удивить.
Sen bana bir sürpriz yapacaksın, galiba.
Кого он удивить хочет?
Kime hava attığını sanıyor?
Некоторых может удивить, что человек, занимающий центральный пост признаётся в ошибке. Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
Resmi bir şahsiyetin hata yapması sizi şaşırtabilir ama epey düşündüm incelenen konu hakkında fikrimi değiştirdim.
Теперь я хочу удивить ее скоростью судна.
Şimdi onları hızıyla şaşırtmak istiyorum.
Несмотря на то, что это может удивить всех в этой комнате, я согласен с Джи-Каром.
Odadaki herkes buna çok şaşıracak ama G'Kar'la aynı fikirdeyim.
Знаю, это может тебя сильно удивить но я никак не могу перестать о тебе думать.
Biliyorum bu kulağa şok edici gelebilir ama ben kendimi seni istemekten alıkoyamıyorum.
Мы собираемся удивить друга, с которым давно не виделись.
Uzun zamandır görmediğimiz bir dostumuza, süpriz yapmaya gidiyoruz.
- Я хотел удивить тебя. Видишь, я тоже умею предсказывать будущее.
Sürpriz olsun istemiştim ama...
И там эти женщины оборачивающие себя мягкой прилипающей пленкой, чтобы удивить своих мужей.
Orada kocalarına sürpriz yapmak için Saran Wrap giyen kadınlar var.
Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч?
Bana sürpriz yapmak için mi geldin? Yemeğe mi çıkacağız?
Я просто хотела удивить его.
Sadece ona sürpriz yapmak istedim.
Здрасьте, я Марти Крейн, отец Фрейзера, что может вас удивить ведь со мной в этом доме обращаются так, будто я человек второго сорта.
Ben Martin Crane. Frasier'ın babasıyım. Herhalde ikinci sınıf vatandaş muamelesi gördüğümden anlamadınız.
Тебя может это удивить...
Sana sürpriz gibi gelebilir...
Джейсон хотел тебя удивить.
Jason sana sürpriz yapmak istedi.
Меня уже ничем нельзя удивить.
O yüzden pek yabancılık çekmiyorum.
Я хотел удивить её и пригласить на ужин.
Ona sürpriz yapıp yemeğe götürürüm demiştim.
Хочу их удивить.
Onlara sürpriz yapmak istiyorum.
Меня уже ничто не может удивить.
Sabahtan beri şaşırıyorum zaten.
Позволь удивить тебя...
Seni şaşırtacaklardı.
Капитан... вам удалось удивить меня.
Doktor...
Она может вас удивить.
Seni şaşırtabilir.
Играете - в орел или решку? Кого Вы хотите удивить?
Ne oynuyorsun?