Уйдите tradutor Português
636 parallel translation
Дорогой, уйдите, наконец, отсюда.
Se considere excluído.
Уйдите в тень на пару дней.
Desapareçam de circulação por uns dias.
А теперь уйдите, пожалуйста...
Por favor...
Уйдите!
Não se vá embora.
Полковник, прошу, уйдите!
Coronel, por favor, vá.
- Уйдите отсюда.
- Saia daqui.
Уйдите пожалуйста. Проводите их.
Ou se vão vocês embora ou vamos nós.
Милорд, уйдите ; пропустите гроб.
Milorde, deixe passar o féretro!
Уйдите с моей дороги, Бодин.
Sai do meu caminho, Bodeen.
- Пожалуйста, уйдите.
- Por favor, volte.
- Нет, я сказала, уйдите.
- Não, disse que fosse.
Уйдите, я сказала!
Disse que fosse.
Нет, нет, уйдите.
Não, largue-me!
Не хочу. Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Não, vai embora... deixa-me só.
– Просто уйдите по-хорошему.
- Saia daqui imediatamente!
Уберите руки! Уйдите!
Näo está certo!
Уйдите с дороги!
Desocupem o caminho!
Уйдите, вы все меня ненавидите, презираете!
Saiam. Todos vocês me odeiam! Desprezam-me!
Уйдите отсюда!
Vá embora!
- Уйдите от двери.
Afaste-se da porta!
Ефим, дети, уйдите, ради Бога!
Yefim, meninos, vão-se, Por Deus!
Бернадет, уйдите.
Bernadette, saia daqui.
Теперь уйдите, все...
Saiam agora, saiam todas...
Пожалуйста, уйдите.
Por favor, vá-se embora.
Уйдите с дороги!
Saiam da rua!
Уйдите отсюда, у нас много работы.
Faça-me o favor de sair daqui agora mesmo.
Уйдите.
- Porquê?
Уйдите и дайте мне убрать весы этот ваш беспорядок!
Saiam enquanto limpo esta porcaria!
Только уйдите!
Desapareça daqui!
Уйдите с порога, или я вызову полицию!
Juro! Saia já da minha porta ou chamo a polícia!
Уйдите со льда.
- Bill! - Sai do gelo!
Уйдите!
- Vão-se embora!
О, просто уйдите и оставьте меня в покое!
- Vão-se embora e deixem-me em paz.
Эй, отойдите от куста! Уйдите!
Afastem-se desses arbustos!
Уйдите с дороги!
Saiam da estrada!
- Уйдите. Проваливай.
- Ponha-se a andar.
Просто уйдите.
Partam daqui.
Просто уйдите. Я дам вам уйти в пустыню.
Vão-se embora e dou-vos salvo-condutos no deserto.
Просто уйдите. И тогда ужас закончится.
Vão-se embora e será o fim deste horror.
- Уйдите.
- Não aborreça.
Дети, уйдите с улицы.
Miúdos, saiam da rua.
- Уйдите.
- Agora não.
Уйдите.
Vá-se embora.
Отойдите. Спускайтесь там, у моста, а я здесь, ясно?
Desçam pela beira até à passagem subterrânea.
Уйдите, пожалуйста.
- Ciro, não!
Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Sai do meu caminho, porque näo pararei.
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Mãos na cabeça, saiam do bar e vão para a parede! Vamos, mexam-se.
- Нет, доктор. Пройдите в комнату для осмотра, я взгляну, что там у вас.
O teu problema... então quer mais coisa não só formigueiros.
Месье, уйдите!
Que está a fazer?
У меня редкие животные. Зайдите, посмотрите.
Tenho uns bichos muito raros.
Подойдите к Беллини, кажется, у меня проблема.
Acho que temos um problema.