English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / Улетаю

Улетаю tradutor Português

187 parallel translation
Сегодня я улетаю из Касабланки.
Partirei de Casablanca no avião desta noite.
Я улетаю домой завтра.
- Volto para casa amanhã. - Oh, não.
Завтра мой последний день в Париже, я улетаю в Америку.
- É minha últimanoite em Paris. - Voltarei pros EUA.
Днем я улетаю в Париж.
- Qual é o seu nome?
Мне надо уложить вещи. Я тоже сегодня улетаю в Париж.
Não, tenho muitas bagagens para arrumar.
Завтра я улетаю в Нью-Йорк.
Amanhã, parto para Nova lorque.
Я улетаю завтра утром.
Só viajo amanhã de manhã.
Я улетаю очень рано.
É muito cedo.
В 10 : 40 я улетаю в Нью-Йорк, что мне передать начальству?
Vou apanhar o das 10 : 40 para Nova Iorque. O que lhes digo?
улетаю на самолёте... и хотел тебя известить.
Vou pegar um avião para sair daqui e só queria que você soubesse.
Послушай. Мне дают самолёт, и я улетаю отсюда в Алжир.
Ouça, vou pegar um avião e vou para a Argélia.
- Я улетаю... на реактивном самолете...
- Isto significa um assento no Concelho. - Isto significa participação nos lucros. - Isto significa opções nas acções.
Но я улетаю не веселиться.
Não vou divertir-me.
Я улетаю завтра в Бостон, где из-рук в-руки вручу эти бесценные находки представителям Американского Археологического Общества.
Parto amanhã para Boston, para falar com a Fundação Arqueológica.
Завтра я улетаю в Париж.
Vou para Paris amanhã.
Я улетаю в Нью-Йорк в четверг.
Volto para Nova Iorque na quinta.
А через два дня я улетаю в Пуэрто-Рико.
Foi pois e eu, dentro de dois dias, parto para Puerto Rico.
Что ж, утром я улетаю.
Bem, eu vou-me embora pela manha.
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
Surgiu um imprevisto e terei de partir para Paris, daqui a dois dias.
Через 2 дня я улетаю.
Parto dentro de dois dias.
Я улетаю, и вы летите со мной.
Vou sair daqui, e você vai comigo.
Я улетаю.
Estou a retirar.
Я улетаю завтра.
Parto amanhã.
Да, я улетаю днем.
Sim, parto esta tarde.
Я просто хотела известить тебя, что, в конечном итоге, я завтра не улетаю.
Queria que soubesses que afinal já não parto amanhã.
Саймон, я улетаю отсюда следуюшим рейсом.
Simon, parto no próximo voo.
Потому что я улетаю
Porque eu vou partir?
Я улетаю во Францию.
Vou para França.
Утром я улетаю на Баджор.
Parto para Bajor amanhã de manhã.
Я улетаю с утра пораньше с тактической группой.
Vou sair com a missão de manhã cedo.
В 06 : 00 я улетаю на шаттле с Седьмой из Девяти.
Às 6 : 00 horas, eu estarei partindo numa missão com Sete de Nove.
Не забудь, завтра я улетаю в Бостон на 2-3 дня.
Não te esqueças que vou estar em Boston dois dias. Talvez três.
- Улетаю обратно на Луну.
- Vou para a Terra do Nunca.
В конечном счете, я улетаю.
recuperarei aos poucos.
Я не против, но меня самого надо заменять на следующей неделе, я через пару часов улетаю.
Não tenho objecções, mas parto daqui a umas horas.
Я улетаю через час, чтобы втретиться с Рики.
Vou falar com o Ricky, daqui a uma hora.
" Я улетаю далеко, в теплые края.
" Eu vou para longe, para os países quentes.
Я улетаю, и мы можем больше не увидеться.
Eu vou para partir, e posso não voltar a te ver.
Завтра я улетаю в Чикаго.
Amanhã tenho de ir a Chicago.
Меня отправляют в Нью - Йорк, в командировку, на полгода. Я улетаю в среду.
De seis em seis meses, tenho ir fazer a coluna de Nova Iorque e parto na quarta-feira.
Итак, я улетаю.
Miúdo, tenho de ir voar.
Доктор Ло считает, что тебе надо было бы остаться еще минимум дня два... но так как я улетаю в рейс на две недели, забрать тебя будет некому.
O Dr. Lo preferia que ficasses mais dois dias, mas como eu estarei ausente em serviço duas semanas, não haveria ninguém para te vir buscar.
Но я не возражаю, потому что скоро я улетаю.
Mas isso não me importa.
Жэрмэн, послушай, я улетаю вместе с одной женщиной.
É assim, eu apanho o avião com uma mulher.
Я улетаю... на самолете, и не знаю когда вернусь..
Ofereces-me uma bola de ténis por isto? É um Balenciaga! És doida?
Я улетаю посмотреть мир!
Vou ver o mundo.
Я улетаю!
Não posso fazer aqui mais danos.
Я улетаю, по крайней мере.
Pelo menos, eu tenho.
- Улетаю на самолёте и не знаю когда я вновь вернусь - Улетаю на самолёте Улетаю на самолёте.
Foi esta gente que arranjou para salvar o planeta?
- Улетаю на самолёте.
Pois é...
Я улетаю.
Eu vou fazer uma viagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]