Улиц tradutor Português
522 parallel translation
Я - художник улиц и трущоб.
Eu sou um pintor das ruas e das valetas.
- Оно на одной из боковых улиц.
- Està numa das ruas laterais.
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
Que tem uma antiga casa de madeira na esquina das ruas Eddy e Gough a ver com Carlotta Valdes?
Он направлялся на довольно незнакомую планету, Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Chegou a um novo tipo de planeta Paris reconstruída... dez mil avenidas incompreensíveis.
Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней.
Mas sabe, tenente, na cidade árabe de Córdova havia 3 kms de iluminação pública nas ruas quando Londres era apenas uma aldeia.
Займись патрулированием улиц. Я пока побуду здесь.
Vai fazer a patrulha.
Калифорния Холл на углу улиц Полк и Тёрк.
No Califórnia Hall, em Turk Street. Recebido. Vamos a caminho.
У меня есть для вас кое-что. Угол улиц Сиерра и Техас. Маленький мальчик, чернокожий.
Encontraram um miúdo negro na esquina da Sierra com Texas.
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
Andamos por muitas ruas... de repente, estávamos no campo.
Придет день, и ливень смоет с улиц всю эту падаль.
Um dia, há-de cair chuva de verdade para lavar esta porcaria das ruas.
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Famílias... crianças alinhadas em filas ao longo destas ruas.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Uns estúpidos que vão pela rua abaixo com pilhas de Kleenex?
Последние спортивные новости с улиц, хулиганьё.
A última informação de esportes, amigos.
Расположение некоторых крупных улиц сохранилось с 17-го века.
A disposição das ruas principais data do século XVII.
Национальная гвардия может быть призвана... на расчистку улиц и дорог.
A Guarda Nacional será mobilizada para desobstruir as estradas.
Я не знаю этих улиц. Машину всегда ведет мама.
A mãe é que me leva sempre.
Но в то же время, то же самое правительство... позволяет кокаину достигать наших улиц.
Ao mesmo tempo, estamos a fazer negócio com o mesmo governo... que enche as nossas ruas de cocaína.
Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
Algum sítio sem linguagem nem ruas.
Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
Voce está dizendo que se sujeita a violencia das ruas de Chicago... porque sua vida caseira não te satifaz?
Слежка за oфисoм адвoката Макса Ваксмэна На углу улиц Уoлнут и Лoс Рoблес.
Escritório do advogado Max Waxman. Esquina da Walnut com a Los Robles.
Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни" Он долго собирал, подбирал последователей - из числа нищих, бездомных, из "заблудших душ" лондонских улиц.
Ele se firmou como membro respeitável da sociedade... para ocultar sua verdadeira identidade.
"Несмотря на погоду, матч по софтболу между 400-ой 33-й пехотными дивизиями..." "... состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот ", "на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне".
Se não houver mudança no tempo, o jogo de beisebol... entre as infantarias da 133ª. e da 4ª. divisões... irá recomeçar como programado no parque Ban Mi Thout... esquina com as ruas Viet Ho e Hguen Van Theiuh, aqui em Saigon.
То, как ты водишь машину, я понял, что ты не с улиц, Ал.
Da maneira que ias a conduzir... achei que eras da batida, Al.
Здесь так много улиц!
Há tantas ruas.
Молодцы. Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Dêem-nos um polícia que encontre o rabo com duas mãos.
Я думаю, что нужно поставить знак СТОП на углу Д и 12-й улиц.
Acho que devia estar um sinal de stop na rua D com a 12.
Он еще так слаб, но вид знакомых улиц приободрит его.
Continua muito doente, mas as ruas de Londres animam-no.
Движение на 401-м шоссе идет по кругу, по кругу, по кругу... Внимание всем на углу 12-й и Главной улиц, ибо меня сейчас вырвет!
A estrada 401 está a andar à volta, à volta, à volta, à volta e vejam a esquina da rua 12 e da rua principal, porque eu vou vomitar.
Саймон говорит что лейтенанту МакЛейну необходимо отправиться... ... на угол улиц Амстердам и 1 38. Это в Гарлеме.
McClane para a esquina da Rua 138 "und" Amsterdam, que é em Harlem, se não estou enganado.
... на угол улиц Эбот и Костелло.
Na esquina da Abbott com Costello.
Можем на перечечении 61-ой и 3-ей улиц или 84-ой и Бродвея.
Temos um na 61st com a 3rd Avenue e outro na 84th com a Broadway.
Это единственный способ убрать людей подобного рода с улиц.
É a única maneira de manter aquela gente longe das ruas.
Он убрал наркодилера и его отраву с улиц.
Ele tirou um traficante e o seu veneno das ruas.
У меня бар на углу улиц Эклунд и Сведлин.
Estive de servico ao bar no Ecklund Swedlin's na terça-feira passada.
Прикажите адмиралу Лейтону убрать его отряды с улиц, и посмотрим, что он будет делать.
Ordene ao Almirante Leyton que mande retirar os soldados das ruas. Veja o que ele faz.
Ни названий улиц, не почтовых ящиков как мы найдем этот храм?
Não há nomes de ruas nem caixas de correio... Qual é o templo dos Deuses Anciães?
Я горжусь тем, что я убрал тебя с улиц.
Fico orgulhoso por não te ter na rua.
Потом я уже ничего не слышу, даже шума улиц.
Nem o ruído das ruas de Nova lorque oiço.
ѕаства кончилась, так Ѕартлби просто подбирает народ с улиц и кидает вниз.
Já não temos paroquianos... está a apanhar gente na estrada e deixa os cair.
Вы уже много сделали для того чтобы наркотики и преступность исчезли с улиц нашего города.
Fez tanto como qualquer pessoa para eliminar a droga e o crime das ruas da cidade.
Я так рад, что мы убрали эти наркотики с улиц.
Estou muito feliz por mantermos esta droga fora das ruas.
Мы еще не полностью убрали эти пули с улиц.
Ainda não tivemos muito sucesso tentando banir essa arma e essas balas das ruas.
Пока что мы не смогли убрать это оружие с улиц.
Ainda não tivemos muito sucesso tentando banir essa arma.
Всех прогнали с улиц, чтобы держать город в страхе, по вашему приказу.
Foram evacuados para que a cidade, meu senhor, possa ser purificada, como ordenaste.
Их нужно убрать с улиц.
Eles não deviam estar à solta.
Иди, подожди на улиц е.
Espera lá fora, já.
Вам еще парочка улиц осталась.
Faltam duas rua por procurar.
- Меня никогда не бывало дома, я убирал наркоту с улиц. А Джил в это время заталкивала её себе в нос. Курила, глотала пилюли, всё что угодно.
Quando estava a tirar a droga da rua, a Jill estava a snifá-la.
Этих улиц я совсем не знаю.
Meu amor cresce mais passional e egoísta, e o seu se apaga e não há nada a fazer.
Лос-Анджелес - город пустыни. под нашими улицами - пустыня. как если бы мы никогда не существовали. что $ 8.5 милионов чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них.
Los Angeles assenta no deserto. Debaixo deste prédio está um deserto. Sem água, o pó levanta-se e tapa-nos como se nunca tivéssemos existido.
Кто-то хочет выгнать тебя с улиц.
Lá eles não Lutariam, pois teriam mais espaço para viver.