Умоляй tradutor Português
91 parallel translation
Не умоляй, Марта.
Não implores, Marta.
Ладно, только не умоляй.
Está bem, mas não implore, ok?
Вставай на колени и умоляй о прощении.
Mete-te de joelhos e implora pelo teu perdão.
Да, умоляй меня, Барт, умоляй!
Pois, implora-me, Bart. Implora!
- Умоляй меня.
- Suplica-me.
Пресмыкайся, глотай обиды, умоляй.
Rasteje, mendigue, implore.
Упади на колени сейчас. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии.
Ou prostrai-vos de joelhos já, declarai-vos súbdito leal do Rei,
Умоляйте его, пусть солжет.
Convence-o a dizer essa mentira?
женщина, умоляй его.
Convença-o!
Не умоляй.
Esquece, Rom. Não implores.
Умоляй меня.
Implora.
Умоляй меня.
lmplora, vamos!
- Умоляй меня.
- Não é isto que deve...
Умоляй их простить тебя.
Implora pelo seu perdão.
OK..... умоляй меня.
Está bem. Implore.
Умоляй меня!
Implore.
Капитан, умоляй, занимай, кради боеприпасы, но эти позиции нельзя сдать врагу.
- Mendigue, peça ou roube munições, mas defenda esta área.
- Умоляй.
- Implora.
Так стой на коленях и умоляй Его.
Põe-te de joelhos, estende a mão e implora.
- Я не позволю будущего Президента Соединенных Штатов бросить у алтаря какой-то психичке! Иди за ним и умоляй!
Não vou permitir, que o futuro Presidente dos Estados Unidos... seja abandonado no altar por uma florzinha psicopata!
Да, умоляй меня, сексуальная школьница.
É isso mesmo. Implora-me, estudante sexy.
- Просто иди и умоляй.
Vai lá e implora.
- Умоляй.
- Suplica.
Умоляй, умоляй ее о прощении. Постойте!
Implora, implora, idiota.
Умоляй его...
- Se lhe implorasses...
Умоляй ее вернуться, Чарльз.
Implora-lhe que volte, Charles.
Умоляй, оправдывайся, плачь. На коленях ползай.
Implora, roga, chora, ajoelha-te...
Умоляй.
Implora.
Умоляй.
- Implora.
Зовите! Умоляйте генерала спасти вас!
Clama o teu General para te salvar!
Умоляй ее о прощении.
Implora-lhe pelo seu perdão.
Не умоляй.
Não implores.
Не умоляй о пощаде.
Não peças por clemência.
Умоляй если придется
Implora se for preciso.
Умоляй.
Humilha-te.
Давай, умоляй меня тебя трахнуть.
Vamos lá, implora-me para foder-te.
Упади на колени и умоляй, чтобы нам вернули деньги.
Implora de joelhos, recupera o nosso dinheiro!
Умоляй, собака.
- Implora, seu nojento.
Умоляй о прощении, Нэйтан.
Implora pelo perdão, Nathan.
Умоляй меня не убивать тебя.
Implore para que não a mate.
Умоляй мастера Чен Чанг Ксина, чтоб научил тебя кун-фу.
encontre o Mestre Chen Chang Xing para lhe ensinar kung fu.
Нет, умоляй, заимствуй или воруй, я тот, кого ты ищешь.
Não! Mendigar, pedir emprestado ou roubar. Eu sou o seu empregado.
Проси, умоляй его остаться.
Podias implorar-lhe que ficasse.
Теперь умоляй его этого не делать.
Então implora-lhe que não use.
Попросите ее простить вас и умоляйте вернуться.
Peça-lhe perdão e e peça para voltar.
А теперь умоляй.
Agora pede.
Tы добра Не умоляй!
Queres-me bem, Mas deixa-me aqui
И я умоля по телефону Бен Ябина, и но говорит "Извините, Г-н Президент но Израиль не ведет переговоров с террористами".
Imploro ao Ben Yahbin, que diz : "Desculpe, Sr. Presidente, mas Israel não negocia com terroristas."
Ребята, просите ее и умоляйте!
Vocês deviam ajoelhar-se e implorar.
Умоляй, проси
Implora, pede.
Умоляй.
Pede.