Фокуса tradutor Português
89 parallel translation
Это только половина фокуса.
É só meio truque.
А сейчас для лучшего фокуса вечера,
E agora o maior número desta tarde...
Скажи мне, в чем заключается секрет твоего фокуса?
Qual é o truque? Como conseguem transmitir entre vocês?
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
O que foi? Não conhece este truque?
Очевидно, в моём состоянии мне необходимы два разных фокуса.
Tenho um problema que aparentemente exigem... lentes bifocais.
Неприлично спрашивать секрет фокуса у мага но мы изнемогаем от любопытства.
Eu sei que é pouco educado perguntar ao mágico como é que o fez mas estas mentes curiosas estão desesperadas por saber.
Как получилось, что ты никогда раньше не показывал этого фокуса?
Porque é que nunca fizeste esse truque de salão antes?
Я не доверю им задание после такого фокуса.
Não vou pô-los no campo de novo após uma cena destas.
Единственный способ это выяснить - это пробраться на яхту во время фокуса.
A única forma de descobrir... é estares no barco quando ele o fizer.
Недавно Джоб надевал на тюленя галстук-бабочку... и использовал его для фокуса.
O Gob pusera um lacinho a uma foca, há pouco, e usara a foca num truque.
Не подашь мне меч для фокуса?
Podem chegar-me a espada mágica, por favor?
А тут неплохое место для фокуса.
Tinha sido um bom sítio para um truque.
Изображение выходит из фокуса на 18 фреймов... затем находится фокус, как только меняется план съемки -
A imagem fica desfocada por 18 frames... depois foca quando aterra.
Я служу им весьма добросовестно. Много, много лет. И я могу вас заверить, нет такого фокуса, который они еще не видели.
Eu servi a beira disso... por... muitos, muitos anos... e posso te dizer com certeza... não há truques que eles não tenham visto.
- В чем секрет этого фокуса?
- Como termina este truque?
- Нет никакого фокуса.
- Não é truque.
Для следующего эксперимента - не фокуса!
E para a minha próxima experiência... Chamo-lhe experiência, não é um truque.
Вот почему у каждого фокуса есть третья часть.
É porisso que os truques de mágica têm um terceiro ato.
А удалось ли Роберту Анжье, Великому Дантону, вашему хозяину дойти в тот вечер до финальной части фокуса?
E Robert Angier, o Grande Danton, seu patrão, chegou a parte final de seu truque esta noite?
Итак, мистер Каттер был ли наполненный водой бак под сценой частью фокуса мистера Анжье?
Sr. Cutter, o tanque cheio de água que estava embaixo do palco era parte da mágica do Sr. Angier?
Это был - Бак принесли для первого фокуса, а потом убрали за сцену.
O tanque foi trazido para o primeiro truque e logo foi tirado do palco.
Я снова требую, чтобы этот человек объяснил суть фокуса мистера Анжье.
Peço-lhe novamente que explique a mecânica da mágica do Sr. Angier.
Откуда нам знать, что бак - не часть фокуса, закончившегося неудачей?
Como podemos saber que o tanque não era parte do truque que deu errada?
Если бы вы согласились раскрыть мне детали фокуса наедине я смог бы определить их отношение к делу.
Se concordar em revelar-me os detalhes em particular, talvez possa julgar sua importancia para o caso.
Самое разочаровывающее, сэр в том, что фокуса нет.
O mais decepcionante de todos, senhor. Não tem truque.
Дамы и господа, для финального фокуса мне потребуется помощь двух добровольцев.
Senhoras e senhores, para minha mágica final, necessito a ajuda de dois voluntarios.
Не знаю. Может - Может, нам меняться до фокуса?
Talvez possamos mudar de lugar antes da mágica.
Нет, ожидание фокуса - это все.
Não, a anticipação do truque é o principal.
Это цена хорошего фокуса, Анжье.
É o preço de um bom truque, Angier.
Во время фокуса мы могли меняться.
O truque era onde fariamos a troca.
Видишь ли, Роберт, жертва - вот цена хорошего фокуса.
Sabe, sacrificio, Robert, é o preço de um bom truque.
В чем секрет того фокуса?
Como é que faz o truque?
Это типа какого-то волшебного фокуса?
É algum tipo de truque de mágia?
Что-то мне подсказывает, что правда просто вне фокуса.
Algo me diz que a verdade está enevoada.
Ох, но, прошу, сейчас время для нашего магического фокуса.
Mas, por favor, para já, o nosso truque de magia.
Настройка фокуса.
Focus da câmara.
Из-за этого фокуса, который ты выкинула на кухне.
Aquela cena na cozinha...
Да, но это не клуб 64-го фокуса, друг.
Sim, mas isto não é o clube "F64", mano.
Для нашего первого фокуса ты залезешь сюда, вот так.
Para a nossa grande abertura, vais entrar aqui também.
Теперь все в курсе нашего фокуса.
Agora todos sabem o nosso truque. Ias compreender isto se estivesses na minha situação.
Ольга уехала после фокуса с кодицилом.
A Olga fugiu da vila depois da confusão com o codicilo.
Значит... значит, у тебя есть что-то типа волшебного фокуса, чтобы так его подставить?
Têm alguma maneira mágica de fazer isso? Sem magia.
если используешь половину фокуса, чтоб выглядеть нормальной, значит используешь только половину внимания на то, что делаешь.
Se usas metade da tua concentração para parecer normal. Então só prestas meia atenção a todo o resto que fazes.
Может для какого-то фокуса.
- Se calhar um truque de magia.
Она была единственным человеком, который знал тайну моего самого лучшего фокуса.
Ela era a única que conhecia o segredo do meu maior truque.
Раскрываю секрет фокуса Воловитца.
Estou a fazer engenharia inversa no truque de magia do Wolowitz.
Разгадал секрет фокуса?
Já percebeste o truque de magia?
"Разгадал секрет фокуса?"
Já percebeste o truque de magia?
Так вот... Для моего следующего фокуса... Учитывая индекс массы тела человека-мотылька...
Então... para o meu próximo truque... tendo em consideração o IMC do homem mariposa...
" еперь, после твоего фокуса с его адвокатом, ƒекер захочет вернуть свои 750 000 тыс € ч долларов.
- Agora que fizeste aquilo com o advogado dele, o Decker vai querer os seus 750 mil dólares.
Это часть фокуса.
Faz parte do truque.