English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ф ] / Фокус в том

Фокус в том tradutor Português

86 parallel translation
Фокус в том, чтобы попасть в самый центр языка. Только так вы ощутите всю прелесть вкуса. Кори.
O truque é metê-los à boca para caírem no meio da língua, de modo a beneficiar todo o paladar.
Кто-то спросил : "В чём тут фокус?" И Лидди ответил : "Фокус в том, чтобы не думать об этом."
Alguém perguntou : "Qual é o truque?" E Liddy disse : "O truque é não ligar."
Весь фокус в том, чтобы не думать об этом.
Acho que o truque é mesmo não se pensar nas coisas.
Фокус в том, чтоб держать ружье дулом кверху, а то пуля выпадет.
O segredo é... manter o cano levantado para impedir a bala de cair.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
O estratagema é não pensar.
Весь фокус в том, что это слово, которое скажет другой, может быть весьма показательным.
E essa resposta pode ser extremamente reveladora.
ѕойми, весь фокус в том, что-б не паниковать.
Ó, o segredo é.. é não entrar em panico.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
O truque é tratá-las como miúdas normais.
Фокус в том, чтобы заставить его внести тебя первым в этот список. И чтобы сделать это, надо наладить отношения.
O segredo é levá-lo a colocá-lo a si no topo da lista, e a melhor maneira do fazer é relacionar-se com ele.
Фокус в том, чтобы объединить свои обыденные рациональные способности с бесконечными возможностями своих снов.
O segredo é combinarmos as nossas habilidades racionais do quando estamos despertos com as possibilidades infinitas dos nossos sonhos.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
O truque é não nos ralarmos com isso.
Фокус в том, чтобы рука не застряла в двери! И не закрывай глаза, чтобы не затошнило!
O truque é não prenderes o braço na porta e também nunca fechar os olhos.
Фокус в том, чтобы залезть внутрь после того, как она достигнет удобного... уровня, но до того, как она совсем выключится.
O truque é entrar depois de que alcance um nível cómodo... mas antes de que se apague por completo.
Конечно, фокус в том... чтобы знать, в каких битвах стоит участвовать
Claro que o truque é... saber que batalhas lutar.
Весь фокус в том, чтобы... типа расслабить глотательные мышцы.
O truque é abrir a garganta.
Фокус в том, чтобы знать, как дать понять разницу.
O truque está em saber ver a diferença.
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед.
O truque, é continuar sempre em frente.
Да, возможно вам хотелось бы носить что-то другое, но фокус в том, что вскоре оно появится, если вы ощутите благодарность за то, что есть.
Sim, poderá preferir outra coisa, e até conseguir outra coisa muito em breve, se começar a sentir-se grato por aquilo que tem.
Фокус в том, чтобы найти четкий баланс между кислым и сладким.
O truque é descobrir o sabor perfeito entre o doce e o amargo.
Фокус в том, чтобы отбить у посторонних желание присмотреться поближе.
O truque é impedir que as pessoas olhem de perto.
Но фокус в том фокус-найти чёртову правильную книгу... потому что это должно быть точно такое же издание, тот же издатель, всё такое же.
Mas o truque É encontrar o raio do livro certo...'pois tem de ser a mesma exacta edição, mesmo publicador, mesmo tudo.
Когда ведешь пешую погоню, фокус в том, чтобы сохранять визуальный контакт с тем, кого преследуешь, до тех пор пока у него не сдохнет дыхалка.
Quando se está numa perseguição a pé, o truque é manter contacto visual com quem se está a perseguir até que ele se canse.
Фокус в том, чтобы не входить слишком глубоко.
O truque é não ir muito fundo.
Фокус в том, чтобы быть начеку.
O truque é ficar alerta e preparados.
Фокус в том, что... У меня есть сверхестественные способности.
O truque é que eu tenho poderes sobrenaturais.
Фокус в том, чтобы не глотать таблетки в самолете.
O truque não é tomar no avião.
Фокус в том, что если Пит узнает, что мы пытаемся его подставить, он просто уничтожит наркотики, и всё.
Se o Pete descobrir que sabemos dele, tudo o que ele tem a fazer é destruir a droga, e acabou.
Когда Вы взяли то за чем пришли, весь фокус в том, чтобы ускользнуть до появления охраны
Quando se consegue o que se veio buscar, o truque é sair antes que a segurança apareça.
Думаю, фокус в том, чтобы сразу при виде черной дыры, взять курс в обход.
Acredito que o macete seria manter-se em sua borda para não ser atraída.
Весь фокус в том, насколько ты этого хочешь?
A rasteira é, até que ponto o desejas?
Фокус в том, чтобы выйти на позицию и нацелиться на ключевую машину, пока никто не понял, что вы делаете.
O truque é obter a posição para atingir o veículo chave antes que percebam o que estás a fazer.
Весь фокус в том, чтобы перегрузить не взрывоопасные элементы, к примеру, материнскую плату.
O truque é a sobrecarga num componente não-explosivo, como a placa-mãe.
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
- Desculpe? Veio cá outro adjunto buscá-las há uns dez minutos. Quem?
Фокус в том, чтобы в процессе не взорвать содержимое.
O importante é não rebentar com o conteúdo.
Фокус в том... чтобы копать не слишком глубоко и не сваливать просто все в кучу.
O truque é não escavar muito fundo, não exagerar na camada.
Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент
Bem, claro que a vida é cheia de dor e sofrimento, mas o segredo é desfrutar das poucas e boas experiências que os momentos nos proporcionam.
Фокус в том, чтобы не продырявить тебе мозги при этом.
O truque é... não perfurar até ao cérebro.
И вы сказали, что весь фокус в том, что надо простить Маккензи.
E disse que o truque era perdoar a Mackenzie.
Да, фокус в том, чтобы использовать нулевой викрил в два слоя.
O truque é usar uma sutura de dupla camada.
Поэтому, возможно, весь фокус в том, чтобы стать Бартом Бассом.
- E a saída é ser Bart Bass.
Фокус в том, что люди больше говорят, но не хотят слушать.
O truque é escrever como se fala. A maioria das pessoas nunca ouve.
Фокус в том, чтобы быть гибким... да... но не сломаться.
- Estás a perceber. O truque é dobrar e não partir.
Фокус, Уильям Поттер, в том, чтобы не думать о том, что жжётся.
O truque, William Potter, é não nos importarmos que doa.
Кто угодно может влезть в бюро, но сделать это так чтобы никто об этом не узнал - в том-то и состоит весь фокус.
Qualquer um entra em qualquer lado, mas entrar sem ninguém saber, aí é que esta o truque.
- В этом весь фокус. - Беда в том, что я неврастеник.
A verdade é que sou completamente neurótico.
Итак, это фокус с картами, в том смысле, что... в этом вся трудность.
Basicamente, com cartas, o que fazemos, quero dizer, porque é um pouco difícil.
Фокус в том, чтобы поместить заряд в нужное место.
O macete é colocar a carga no lugar certo.
А фокус не в том, чтобы он исчез?
O truque é fazê-lo desaparecer?
В том-то, милочка, и фокус.
É o truque, querida.
Однако фокус не в том, чтобы зайти.
Apesar do truque não ser conseguir entrar.
Фокус лишь в том, что нужно знать какая еда безопасна, а какая нет.
O truque é saber o que é seguro para se comer e o que não é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]