Французам tradutor Português
70 parallel translation
Я понимаю, что французам была обещана эта эскадрилья.
Apercebo-me de que este esquadrão foi prometido aos Franceses.
Разве французам не все равно, что делают на Кубе русские?
Os franceses não querem saber do que os russos fazem em Cuba.
Тот вечер в Нью-Йорке, когда Урибе передал бумаги французам... в отеле "Тереза"
Na noite em Nova Iorque, quando o Uribe deu documentos a um francês, para fotografar no Theresa Hotel,
- И как нам сказать французам о Кубе...
Como podemos dizer - aos franceses sobre Cuba quando...
Смерть французам!
Morte aos "sapos sujos"!
Мы должны сжечь продовольствие, чтобы оно не досталось французам.
Temos de queimar a comida para os Franceses não comeram.
Французам пришла в голову похожая идея.
Os franceses tem uma ideia similar.
Потом британцам, французам, китайцам, индийцам, пакистанцам.
Depois foram os Ingleses, os Franceses, os Chineses, os Indianos, os Paquistaneses.
Вам, французам, не хватает дисциплины...
O que voz falta, a vocês franceses, é a disciplina.
Почему французам всегда удаются такие сборища?
Porque são os franceses tão bons nisto?
Всегда рады дать щелчка французам.
Estão deliciados. Sempre contentes por poder dar uma porrada nos franceses.
Я собираюсь задать французам чертовски хорошую трепку.
Penso dar aos franceses uma valente porrada.
Я еду на север в город Торрекастро, везу важные правительственные бумаги тем, кто сопротивляется французам.
Vou em direcção a norte para a cidade de Torrecastro, com documentos importantes do meu Governo para aqueles que resistem aos franceses.
смерть французам.
Morte aos franceses.
Смерть французам! ВСЕ :
Morte aos franceses!
Смерть французам!
Morte aos franceses!
Лучше бы французам пригнуться.
É melhor os franceses baixarem as cabeças.
Это поможет этим парням навредить французам.
E vai ajudar estes tipos a combaterem os franceses.
Англичанам ты больше нужна, чем французам.
Os ingleses querem-vos mais do que os franceses.
Почему бы не предоставить это дело французам?
Por que não tratam os Franceses disso?
Потому что он мой друг и французам плевать.
Ele é meu amigo e os Franceses estão-se nas tintas.
Верьте французам.
Confiar nos franceses.
Да, верьте французам.
Sim, confiar nos franceses.
Французам, они поддерживают армию хуту.
- Os franceses. Eles fornecem o exército Hutu.
Сначала война была клёвой. Люди втянулись во всю эту ненависть к французам.
Dizem-nos para termos cuidado com a al-Qaeda.
Никогда не был так рад французам.
Nunca gostei tanto de ouvi-los.
Французам нельзя играть.
Os franceses não deviam mesmo jogar.
Французам нельзя доверять.
Não se pode confiar nos Franceses.
Патриотически настроенным французам и истинным болельщикам, таким как я,... в это было страшно поверить.
Para um francês patriota, e um verdadeiro fã, como eu era quase demasiado excitante para acreditar.
Вам бы французам только болтать. Забавно, что мы еще играем роль плохих.
Engraçado que são sempre os nazis os maus da fita.
- Сказать французам.
Aos franceses?
Он не скрывает свою антипатию к французам.
Ele não faz segredo de sua antipatia pelos franceses.
Так и знал, что нельзя доверять чертовым французам.
Eu sabia que nunca deviamos ter confiado nos malditos franceses.
Фини не хочет говорить об этом французам, и я с ним согласен.
O Feeney acha que não devemos dizer-lhes e eu concordo com ele.
Французам он хорошо известен, поскольку работал на немецкую контрразведку и на их собственную.
Na França o conheciam bem já que trabalhou para a contraespionagem alemã, por conta própria.
О господи, Рубен, ну кто тебе внушил такую ненависть к французам?
Céus, de onde vem esse ódio tão grande aos franceses?
Подарок моим друзьям-французам.
Presente para os meus amigos franceses.
Дальше, я хочу, чтобы ты полетел во Францию и рассказал французам, что симпатичный грустный парень, курящий сигарету, - это не кино.
A seguir, quero que voe até à França e diga aos franceses que um tipo charmoso e deprimente a fumar um cigarro não é um filme.
Я намерен показать этим французам,... что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
Pretendo mostrar aos franceses que não fugirei da batalha se provocado!
Французам придется решать - остановиться... или сражаться.
Assim, os franceses terão de decidir desistir... ou lutar.
- Я намерен показать этим французам, что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
Pretendo mostrar aos franceses que não fugirei da batalha se provocado!
- Я намерен показать этим французам,... что не стану уклоняться от сражения, когда меня провоцируют!
Pretendo mostrar aos franceses que não fugirei da batalha se provocado!
Я скорее отдам её вам, чем позволю взять её французам.
Prefiro dá-la a si a perdê-la para os franceses.
Иностранцам клошары кажутся куда более романтичными, чем нам, французам.
Os estrangeiros vêem os vagabundos sob uma luz mais romântica do que nós os franceses.
Французам смерть!
Morte aos franceses!
Святой отец, ходят слухи, что войска семейства Колонна спешат присоединиться к французам.
Santo Padre, corre o rumor, de que os exércitos de Colonna correram a juntar-se ao lado francês.
Ты... хочешь, чтобы я предоставил французам безопасный проход через Миланское Герцогство.
Vós... desejais que eu conceda aos exércitos franceses, livre-trânsito através do Ducado de Milão.
А если хочешь поиграть в безопасные шпионские игры, иди служить к немцам или французам.
Une-te a alemães e franceses.
Французы, я все время возвращаюсь к французам.
Acabo sempre voltando a relacionar-me com os franceses.
- Сказать французам?
Há um sítio...
Французам выроем могилы!
Vamos pôr estes franceses a dormir!
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168