Частично tradutor Português
646 parallel translation
Да, частично.
Sim. Em parte.
Частично?
Em parte?
А что касается мисс О'Шонесси, если вы думаете, она сгодится частично, я готов обсудить эту тему с вами.
Quanto a Miss O'Shaughnessy... se acha ela pode ser trocada por esse valor, estou pronto a discutir consigo.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Então, que paguem uma parte de tudo o que fez por nós.
Я оттуда сбежал, боксировал в одном клубе, разносил газеты и частично продался к Джонни Френдли.
Eu fugi de lá e combati nos clubes privados, e vendi jornais e o Johnny Friendly comprou uma parte de mim.
я готов поставить их частично или полностью всЄ на тех же услови € х.
Estou disposto a apostar tudo ou parte neste evento.
Коммуникации частично восстановлены.
Algumas comunicaçoes têm sido restablecidas.
По крайней мере частично - чаловек!
Ao menos em parte, é!
Постарайтесь связаться с "Коламбусом". Я частично на связи с ними, сэр.
- Contacte a Columbus.
Скотти, вы можете подать энергию к бластерам хоть частично?
Scotty, pode dar-me potência parcial nos bancos de phasers?
Частично.
Em parte.
Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично.
Parece que uma força ou agente, só em parte discernível para os instrumentos, pode ter sido responsável.
Пока она еще частично осталась собой, можем поговорить.
Ela retém parte da identidade, mas podemos falar com eles.
Во время полета пуля частично охладилась, прежде чем попасть в цель.
É o tempo que demora uma fusão parcial e o seu arrefecimento, antes de colar no fecho.
Вы частично оплатили свой долг перед Францией.
Pagou, assim, parte da sua dívida para com a França.
Майк, это невозможно. Они сразу же выгонят его... Министерство финансов, таможня, и, частично, ФБР.
Ele vai entregar-te ás Finanças, á Alfândega e a metade do FBI.
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
- Em parte as sei de meus sonhos e em parte dos sonhos de outros fãs.
- Ну хорошо, частично это чушь собачья.
De acordo. Tinha muita palha.
Мы привыкли к мысли о радиосигналах разумной жизни, или, по крайней мере, частично разумной - от радио и телевизионных станций.
Estamos habituados à ideia dos sinais de rádio transmitidos por vida inteligente, ou pelo menos semi-inteligente, as estações de rádio e de televisão.
Но трехмерный гость существует во Флатландии лишь частично, мы можем видеть только его сечение.
Ora uma criatura tridimensional só pode existir parcialmente na Planilândia, só se lhe vê um corte, um plano.
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
A evolução da vida na Terra é guiada em parte através de mutações, ocorridas pelas mortes das estrelas distantes.
Эволюция жизни движется за счет мутаций. Частично они вызываются естественной радиацией и космическими лучами.
A evolução da vida é conduzida por mutações, que em parte são causadas pela radioactividade e pelos raios cósmicos.
Мы можем частично облегчить вашу ношу.
Vamos retirar algum fardo.
Не много, адмирал. У нас частично есть главный энерго-источник. И это все?
- Só temos energia geral parcial.
Частично не хватает 4 и 8.
Limitado 4 e 8 estão desaparecidos.
- Частично не хватает 4 и 8.
- Limitado 4 e 8 estão desaparecidos.
Frosty Freeze : Всё началось в Бронксе и частично в Гарлеме.
Isto começou no Bronx e em parte do Harlem.
Конечно, частично именно поэтому
É claro que faz com que seja emocionante.
"Дискавери" частично вернулся к жизни.
A "Discovery" está parcialmente operacional.
Частично - нет..
Quase nenhum.
Она мне нравится частично, но я не понимаю её смысл.
- Que é isso? - Isto foi feito por Marc Chagall.
Сахар, обогащенная мука, частично гидрогенизированное растительное масло, полисорбат 60, и желтый краситель, номер пять.
Farinha adoçada, óleo vegetal parcialmente hidrogenado, polisorbato-60, e tinta amarela número 5.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Por último, um fragmento de plástico do estômago dela, parcialmente dissolvido pelos ácidos.
Частично.
De uma certa forma.
Для них это была работa с частичной занятостью.
Para eles, devia ser um trabalho a meio tempo.
Ты только частично ненормальный.
És apenas meio louco.
Электромобиль... для движения частично использует солнечные панели.
Um carro eléctrico, alimentado por painéis solares.
Разъеденная слизистая желудка и наличие остатков частично переваренных таблеток говорят о том, что организм плохо усвоил наркотик.
A aparência corrosiva do revestimento do estômago e a presença de comprimidos parcialmente digeridos sugerem que o organismo não absorveu a droga facilmente.
Частично тебе, да.
Em parte, é.
Мама говорит, в темноте весь Манхэттен, частично Бруклин и Квинс....... и никто не знает, когда свет снова включат.
A minha mãe diz que é Manhattan, Brooklyn e Queens... e que não se sabe quando volta a luz.
Парень частично признал свою вену, поэтому я прошу вас опознать жертв. - Вы ведь их всех знали.
O Schwarz não confessou tudo então peço-lhe que identifique as vítimas.
– Частично.
Algumas partes.
Наверное, это частично моя вина.
Acho que, em parte, a culpa é minha.
А наша страна частично основана на твёрдом убеждении в том, что непопулярные высказывания необходимы для здоровья нации.
Este país assenta, em parte, na crença de que discursos impopulares são vitais para a saúde da nação.
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Lamento, não conseguiste ir para o Space Camp e espero que, de alguma forma, isto ajude a compensar. Está bem?
Знаешь, частично женщина, частично ужасный зверь.
Parecia parte mulher, parte um monstro horrível.
Значит, можно сказать... и, думаю, со всеми основаниями, что Федерация частично ответственна за случившееся, а потому обязана исправить ситуацию.
Então alguém poderia dizer... sem ser irracional, penso eu, que a Federação é parcialmente responsável pelo que aconteceu e então, tem o dever de corrigir a situação.
Завтра, частично солнечно в WRNW, Westchester 107.
Amanhã, céu nublado na WRNW, Westchester 107.
Я боюсь вырасти из той женщины, в которую влюбился мой муж... хотя бы частично...
Tenho medo de perder aquilo porque o meu marido se apaixonou, pelo menos, em parte.
- Не совсем, так сказать, частично.
Não propriamente.
Он частично человек.
- É meio humano.