Часть tradutor Português
16,123 parallel translation
Это часть моего обаяния.
Faz parte do meu charme.
Ту часть, где ты говоришь, что убил Анну.
A parte em que me dizes se mataste a Anna.
Не вовлекай политику в мою часть.
Não tragas a politica para o meu Quartel.
Это же пожарная часть 21.
É jurisdição do Quartel 21º.
Почему они вызывают нас в другую часть?
Porque estamos a ir para outra área?
Вся часть была напряжена.
O batalhão inteiro estava tenso.
В то время как меня кидают из части в часть.
E eu é que não consigo um Quartel permanente?
В Оберне закрылась пожарная часть и нам сказали, что необходимо скорректировать персонал... В Расчёте.
Por causa do encerramento do Quartel de Auburn, fomos avisados que iremos precisar de ajustar o nosso pessoal... no camião.
В Оберне закрылась пожарная часть. Руководство ставит пожарного с большим опытом работы на место Джимми.
Com o encerramento do Quartel de Auburn, a CBM está a colocar um bombeiro mais experiente
Может Ли часть заговора прямо сейчас, и он промахнется, они заставят его (?
Talvez o Lee faça parte da conspiração agora, e faz merda, e mandam-no embora, mas tenta matar o Kennedy na mesma. Não sei.
Эта часть моей жизни окончена.
Essa parte da minha vida acabou.
И часть моей работы - отлавливать серийных убийц.
E parte do meu trabalho é apanhar assassinos em serie
Его увлечение серийными убийствами глубоко встроено в его психику и часть того, что им движет.
O seu fascínio por crimes em série está enraizado na sua psique e é parte do que o motiva.
Шелдон я потратил большую часть своей жизни, чувствуя себя невидимкой, но теперь есть ты и все остальные...
Passei a maior parte da minha vida a sentir-me invisível, mas ter-te a ti e a todos...
Это часть моей презентации о том, на что потратить $ 250,000.
Isso é a minha apresentação, para uma ideia de como gastar os 250 mil dólares.
Потому что она была настоящая, это не часть шоу.
É porque foi real, não fazia parte da peça.
Сначала ты занялась борьбой с дискриминацией женщин, потом побыла агентом на плаву, потом записалась в группу войск в Афганистане, а теперь ты - часть ВООП.
Primeiro, eras criminalista, depois Agente num navio, depois posicionada com as tropas no exterior, e agora és da equipa REACT.
- Слушай, Пэйдж просто... часть истории МакГи.
- Repara, a Page é apenas... uma parte da história do McGee.
Расскажите остальную часть истории.
Que contassem o resto da história.
А это разве не часть криминальной статистики?
Isso não está na categoria de estatísticas de crimes?
Если я продам это место, он здесь всё на часть разберёт.
Se eu vender isto, ele vai simplesmente demoli-lo.
У вас будет шанс рассказать вашу часть истории, детектив.
Terá oportunidade de explicar o seu lado da história, detetive.
Нет. Только слова мужчины, который большую часть своей жизни провёл в тюрьме или прятался от копов.
Apenas a palavra de um homem que passou a maior parte da sua vida na cadeia ou a ser perseguido pela Polícia.
В последний раз, когда я был здесь, большую часть времени меня били плетью.
A última vez que aqui estive passei a maior parte do tempo amarrado.
Здесь небольшая часть суши, она скроет нас от враждебных радаров, что даст нам выгодную позицию на судоходной лини, отмеченной на карточке.
Há uma pequena massa de terra que nos poderá dar cobertura da detecção do radar do inimigo enquanto nos dará vantagem na rota de transporte marítimo indicada naquele bilhete.
Я могу объяснить медицинскую часть этой маленькой загадки лучше, чем кто либо из вас.
Posso explicar o lado clínico desse mistério melhor do quer qualquer um.
И стащить из могилы использованную зап.часть?
Roubar túmulos para aproveitar peças recicladas?
Потому что он – часть нашего мира.
Porque ele é parte do nosso mundo.
Ты уже проделала сложную часть.
Tu já fizeste a parte mais difícil.
Следующая часть будет сложной.
A próxima parte, é a parte mais difícil.
Вторую часть получишь потом.
Dizes o resto e esta metade volta.
Потому что знаешь что, нет ничего постыдного в том, чтобы передавать часть своей работы кому-то другому.
Porque sabes que mais, não há nenhuma vergonha em deixar outra pessoa fazer o trabalho.
Большая часть смыта водой, но на коже черепа остались микропримеси.
A maioria sai com água, mas ainda há vestígios no seu couro cabeludo.
Часть трансформации.
Faz parte da transformação.
И это... только часть.
Uma parte é disso.
Знаешь, Норман... вещи меняются, и это... часть жизни...
Sabes, Norman, as coisas mudam,
Алекс, это была самая трудная часть.
Alex, esta foi a parte mais difícil.
Каждый видит ту её часть, которая нормальная, дружелюбная и счастливая.
Toda a gente vê esta parte dela, que é normal, amável e feliz.
Ты помнишь эту часть, не так ли? - Да.
- Lembras-te dessa parte, não lembras?
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Isto é, tu sabias aquilo que ele fazia, que ele estava no tráfico drogas, e tu eras o xerife, mas isso não fazia diferença, por isso eu nunca percebi bem essa parte, como é que funcionava.
Если вы утверждаете, что мы действовали как ученые, то правильно объясните научную часть.
Se conseguir argumentar que estavamos a agir como cientistas, então é bom que a ciência esteja correta.
Да. Ж : Большую часть этих вещей я нашла сама.
Encontrei a maioria destas coisas.
Я освобожу часть заложников,
Vou soltar alguns reféns.
Вторая часть этого плана в том, что мы с тобой поженимся.
O plano B é que eu e tu nos casemos.
Но я ничего не получаю. Эта часть меня мертва, она все еще мертва, чтоб ее.
Tu recebes tudo, mas eu não recebo nada, e metade de mim está morto.
Это часть экспериментального метода.
É como se constroi um método do estudo.
Полезно услышать рассказ пациента, это часть лечения.
Ajuda dizê-lo em voz alta. Faz parte da terapia.
Они оставили большую часть рутинной работы нам.
Eles deixaram-me encarregado de iniciar o trabalho.
Мы все часть большого кармического колеса, приятель.
Fazemos todos parte da da grande roda do karma, meu. - Isso.
Бегегите то, что важно в этой жизни. Осмотрительность - - это лучшая часть доблести, молодой человек.
A discrição é a melhor parte da valentia de alguém, meu jovem.
Эта часть не такая плохая.
Esta parte não é assim tão má.