Часть tradutor Turco
19,753 parallel translation
Первая часть посвящения :
Başlangıcın ilk bölümü...
Это часть услуг.
Sadece hizmetimin bir parçası.
Вы часть семьи для нас, понятно, и Я--Я волнуюсь за вас.
Bizim için aile gibisin ve senin hakkında endişeleniyorum.
Дружеская часть.
Pekala. Arkadaş kısmı.
Клянусь, большую часть своего времени я трачу на проверку чьей-то бумажной работы.
Yemin ederim ki çoğu zamanım İnsanların evraklarını kontrol etmekle geçiyor.
Раньше мы все собачились, и все отдавали всё, что могли, но я давала основную часть, потому что была единственной взрослой.
Pekâlâ, eskiden kıt kanaat geçinirdik ve herkes elinden gelen katkıyı yapıyordu fakat tek yetişkin olduğumdan yükün çoğunluğu bendeydi.
Часть меня боится умереть.
Bir yanım öleceğimden korkuyor.
А другая часть, боится, что этого не произойдет.
Ve bir diğeri ölmeyeceğimden.
Целься в самую большую часть тела.
Vücudun en büyük bölümüne nişan al.
Единственное, в чём есть логика – та часть, где добрая женщина перевела деньги на счёт друга, чтобы помочь ему оплатить учёбу его детей.
Bana mantıklı gelen tek bölümü, dostunun çocukları düzgün eğitim alsın diye para yardımı yapan nazik kadın.
Вообще-то, брат, часть бизнеса теперь лежит на дне Тихого океана.
Aslına bakarsan kuzen, dördüncü işin şu an Pasifik'in dibinde yatıyor.
Если муха съест нужную часть мозга, то да.
Eğer kurt sineği beynin o bölümünü yerse, evet.
Так что по крайней мере, часть рассказанного нам Тетчем - неправда.
Yani en azından Arthur Tetch'in söylediklerinin bir kısmı yalanmış.
Как оказалось, значительная часть денег тогда делалась на колумбийской нефти... этому способствовало совпавшее во времени событие.
Görünüşe göre, aynı zamana rastlayan bir olay sayesinde Kolombiya petrolü iyi para yapmış.
Ты единое целое, и ты часть другого, как и все мы.
Bütünsün, ve parçalar halindesin tıpkı geri kalanımız gibi.
Мы часть чего-то важного, и мы важны, потому что мы часть этого.
Bizler, önemli bir şeyin parçasıyız ve onun parçası olduğumuz için önemliyiz.
— Она сказала, что Майеризм важная часть меня, и она не хочет отнимать её.
- Söylediğine göre Meyerizm benim önemli olan parçammış ve onu benden alıp götürmek istemezmiş.
Ладно, послушайте эту часть.
Tamam, şimdi şurayı dinle.
Это лишь малая часть из того, что я могу нарисовать на ваших джинсах.
Pantolonlarınıza ne çizeceğim konusunda ön bilgi ediniyordum biraz.
Бруклин 9-9 4 сезон 1 серия Корал Палмс, часть 1
Brooklyn Nine-Nine, 4. Sezon, 1.
Знаю, это всего лишь малая часть моих долгов,
Biliyorum, sana olan borcum yanında pek birşey değil ama...
Она часть нашей семьи.
Ailemizin bir üyesi o.
Сара какая часть в "Убей Сару" показалась тебе слишком трудной для твоего понимания?
Benimle kal, Sarah. Damon, "Sarah'yı öldür" cümlesinin neresini anlamadın?
У нас есть часть плана
Planımız da bu zaten.
Мы были уверены, что Трэй гулял с Джорджем большую часть ночи, так что мы поверили в то, что он тоже что-то видел.
Trey'in George ile çoğu gece birlikte takıIdığından emindik, o yüzden onun da bir şeyler gördüğüne inanıyorduk.
Есть часть, которую я хотела бы тебе прочитать.
Sana okumak istediğim bir yer var.
"Мама, почему нельзя пригласить жонглера на мою вечеринку в часть дня рождения, как это сделала Натали?"
"Anne neden benim doğum günümde... Natalie'ninki gibi hokkabaz yok?"
Это своего рода большая часть моей жизни.
Hayatımın büyük bir parçası.
Ох, Роберта, мы можем пропустить скучную часть, где вы будете все отрицать и просто... Перейдем к главному?
Roberta, inkar ettiğin sıkıcı kısımları geçip eğlenceli kısma gelelim mi?
Это часть его игры!
Bu da oyunun bir parçası.
Это лишь часть его фетиша на пытки.
İşkence fetişinin bir parçası.
Пожалуйста, не заставляй меня отрезать часть моего тела!
Lütfen vücut parçalarımı kesmeye zorlamayın!
Я оплачу свою часть ремонта. Но пока этого не произошло, я буду платить в прачечной Этты.
Onarma için bana düşeni ödeyeceğim fakat o zamana kadar Etta'nın yerinde çamaşırlarımı yıkayacağım.
Это не часть ARPANET.
ARPANET'in bir parçası değil.
Мне трудно даются слова, если только они не часть кода.
Kelimelerle aram kod olmadıkları zaman pek iyi değildir.
Но ведь мы можем сделать это и после того, как продадим часть акций?
Ama bunu neden halka açıldıktan sonra yapmıyoruz?
Мистер Андерсон, примите этот миллион в виде невозвратного задатка и дайте мне шанс заплатить вам оставшуюся часть.
Bay Anderson, o çantadaki geri alınamaz milyon doları alın ve size gerisini getirme fırsatı verin bana.
- Они забирают ее, часть за частью.
- Onu parça parça alıyorlar.
Это часть тебя. Навсегда.
Sonsuza dek bir parçan olarak kalır.
Джервис держал меня пленницей большую часть моей жизни, и когда мне наконец удалось сбежать, я уехала от него как можно дальше.
Jervis hayatımın büyük bir kısmında beni tutsak etti. Kaçma fırsatını bulduğum an ondan uzaklaşabildiğim kadar uzaklaştım.
Часть с заражением или с его поджогом?
Zehirleme kısmı mı, yoksa cesedini ateşe verme kısmı mı?
Что-то, с чем какая-то ваша часть ни за что не хотела бы встречаться.
Yüzleşmemek için elinden gelen her şeyi yapacağın bir şeyden.
- Лучшая часть - впереди.
- Düğünün güzel kısmı başlıyor işte şimdi.
И я часть группы, которая... контролирует многое.
Bazı şeyleri denetleyen bir gruptanım diyebiliriz.
Это часть нашей жизни.
Bu hayatımızın bir parçası demek.
Давай пропустим часть, где ты уговариваешь меня сдаться?
Beni teslim olmaya ikna etmeye çalışacağın kısmı geçebilir miyiz?
Она - неотъемлемая часть твоего наказания.
Kefaretinin ayrılmaz bir parçası kendisi.
Я знаю, что там где-то глубоко внутри, по-прежнему осталась часть тебя
Derinlerde bir yerde hala senden bir parça kaldığını biliyorum bir parça kaldığını biliyorum.
Не говоря о том, что мой шафер пытался убить большую часть приглашённых на свадьбу
Sağdıcımın düğün partisinin iyi havasını bozduğunu söylemiyorum bile.
В какую часть?
Hangi kısmına?
Это часть моей работы. Это было твоё первое возвращение сюда.
Oraya ilk gelişindi.