Часть этого tradutor Português
458 parallel translation
А это и были убийства : раненые с гангреной, рожающие женщины и дети тоже. Часть этого растворенного пенициллина использовали от менингита.
Homens que tinham pernas gangrenadas, mulheres prestes a darem à luz, e houve crianças também.
Всего мгновения назад мы едва успели предотвратить взрыв, который мог бы уничтожить часть этого корабля.
Evitámos agora uma explosão que teria destruído a nave.
Так, как будто она часть этого, в некотором роде.
De certa forma é como se ela fizesse parte de uma maneira maliciosa.
У него был большой багаж, и часть этого багажа несла его мышка.
Ele tinha uma bagagem e parte dela tinha a forma de um rato.
С тех пор, как она унаследовала большую часть этого от мужа...
Desde que herdou do marido uma grande parcela.
Я думал, что, обратившись к вам, я исполню часть этого обязательства.
Pensei que, ao vir aqui, cumpriria parte dessa obrigação.
Ты часть этого, Бад.
Aqui tu fazes parte de algo, Bud.
Ты не часть этого уравнения, и время понять уже это.
Tu não fazes parte da equação.
Каждая из вас получила часть этого стихотворения.
Cada uma recebeu parte deste poema.
А Бэйджор - тоже часть этого альянса?
E Bajor faz parte desta aliança?
Вы уже часть этого.
Já está a participar nisto.
Тайны - неотъемлемая часть этого дома.
Os segredos são indispensáveis nesta casa.
У них свое место в мире. И они - часть этого мира.
Tinham um lugar no mundo, faziam parte dele.
Хотя большая часть этого, едва ли работала как надо.
Mas a maioria não funcionava.
Теперь большая часть этого потеряна.
E agora, tanto se perdeu.
Предпочтение будет дано неглавным компаниям как часть этого контракта.
Será dada preferência às companhias menores para uma série de contratos.
Весь город видел часть этого несчастья.
A cidade já viu muitos desastres.
- Часть этого произошло когда он был ребенком.
- Alguns quando ele era menor. - Ah-hAh.
А часть этого произошла за прошлые две недели.
Outras coisas aconteceram há duas semanas.
У него есть душа... но он не часть этого мира.
Ele tem uma alma, mas não faz parte do mundo.
- Ты не можешь сдавать вообще никакую часть этого дома.
- Não podes alugar nada desta casa.
Выглядит, будто ты свободно владеешь своим телом, но каждая часть этого процесса... в действительности управляется физическими законами... химическими, электрическими законами и так далее.
Parecerá uma acção da tua própria vontade, mas cada um... cada componente deste processo... é na verdade governado pelas leis da física : leis químicas, leis eléctricas e por aí fora.
В следующий раз, я узнаю Вы скрываете что-то, ты проведёшь остальную часть этого полёта в очень тесном в месте.
Onde está? Onde está?
Но вы часть этого мира!
Mas vocês fazem parte deste mundo!
Да потому, мой дорогой друг, я всё ещё часть этого военного безумия.
Porque ainda faço parte desta loucura militar, caro amigo.
И считаю, что Джерри или придурок, или он часть этого "эксперимента".
Eu acho que Jerry é louco ou parte do experimento.
Ты еще не часть этого.
Tu ainda não fazes parte disso.
Мы уже инвестировали часть этого на счет Гвен для ее особых нужд.
Já investimos uma parte dela em acomodações... para as necessidades especiais da Gwen.
А ты – часть этого никчёмного поколения.
E que fazes parte dessa geração infeliz.
Водопроводная вода берется из резервуара, в резервуаре скапливается дождевая вода, а дождевая вода часть этого нападения.
A água da torneira vem da caixa d'água... que é água de chuva, e a chuva é parte do ataque.
Купишь часть от этого боксёра, Ник?
Queres comprar parte deste pugilista?
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
Rachar a parte da estrutura que as sustinha e, para isso, arranjar outra colher, para exercer pressão suficiente.
Мы даже пробовали купить заднюю часть, которую она почти не использует, даже не продала и этого.
Tentámos até comprar a parte de trás, que raramente usa, mas nem isso ela quis vender.
С этого момента она стала терять часть своего бремени пророчеств, но далеко не полностью.
Neste ponto, o sujeito começou a perder um pouco, da sua carga de superstição, mas dificilmente tudo.
Мне казалось, что она - часть этого пейзажа.
A paisagem, entrava nos seus olhos, como sangue.
Я знаю для этого есть причины, и часть меня стремится принять его!
Sei as razões disso, e parte de mim quer aceitar!
Ну, часть меня хочет этого но во мне сидят два человека
Bem, uma parte de mim quer isso mas é como se eu fosse dois.
Вы не можете просто дать мне часть и сказать, что этого достаточно!
Você não pode simplesmente dar-me alguns dados e dizer que é suficiente!
После этого - тихое плавание остальную часть пути.
Depois disso, o resto do caminho seria fácil.
Впрочем, это понятно - они проводят большую часть своего времени в заботах о симбионтах, в пещерах, где этого добра хватает.
Bem, é compreensível, acho eu. Eles passam a maioria do tempo debaixo de terra a cuidar de tudo isto.
Там описана часть моей жизни. И мне жаль, что вы не прочтете этого.
Parte do que eu disse nesta história da minha vida - que não vai ler...
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
A secção da proa plana até ao fundo do mar, cerca de 800 metros.
Но может, это хорошо, что ты не часть всего этого.
Mas talvez não faça mal, que não faças parte disso.
Этого должно хватить на эксперимент, арест и большую часть суда.
Deve dar para cobrir a experiência, a detenção e a maior parte do julgamento.
- Ты такая же часть всего этого, как и они.
- Está metida nisto, como eles.
Может они и не часть всего этого.
Talvez não esteja envolvida.
И, думаю, часть... той магии, что была внутри него... просто перенеслась в этого моего мелкого друга.
Acho que uma parte daquela magia que tinha dentro dele transitou aqui para o meu amiguinho.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Talvez não devesse ter vergonha do sexo, porque é uma parte muito natural da vida, e, se tenho a sorte de continuar a desfrutar desse prazer, vou fazê-lo.
Вы получите часть от этого шоу.
Você começa a fazer parte do show.
Как известно человеческий глаз способен замечать лишь небольшую часть электромагнитного спектра но если Бревер каким-то образом может видеть за пределами этого спектра...
De certa maneira. O olho só é capaz de registar uma pequena parte do espectro electromagnético. Mas se ela estivesse equipada para ver para além dessa gama...
Мясник - это часть всего этого.
O Carniceiro faz parte disto.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74