Чего я ожидал tradutor Português
96 parallel translation
Это не то, чего я ожидал.
Não é o que eu esperava.
Это не то, чего я ожидал.
Não estava à espera disto.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Fiquei chocado, não era nada do que esperava.
Это не то, чего я ожидал.
Não era disto que estava à espera.
Передача начала раскручиваться. А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
O show estava a ganhar popularidade e eu estava a tornar-me uma coisa que não esperava.
Как раз то, чего я ожидал.
Eu já estava à espera.
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Escute, não quero incomodá-lo, mas isto... Não era isto que eu tinha imaginado.
Они сделали именно то, чего я ожидал.
E eles fizeram exactamente o que eu queria.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Não como eu esperava mas valia o risco.
Не то, чего я ожидал.
Não era bem o que esperava.
- Я не знаю, чего я ожидал.
- Não sei o que esperava.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал.
Tu sabes, isto... não é exactamente o que tinha na ideia.
Чего я ожидал?
O que é que eu pensava que iria acontecer?
Даже не знаю, чего я ожидал.
Nem sei do que estava à procura.
Не совсем то, чего я ожидал.
Não é propriamente o que eu estava à espera.
Это не совсем то, чего я ожидал.
Não é mesmo o que eu esperava.
Да, конечно, было не то, чего я ожидал когда я брился сегодня утром.
Sim, não Foi como eu esperava... Quanto me barbeava esta manhã.
Последнее, чего я ожидал.
Não estava nada à espera.
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Esperava que me agradecesses.
Да? Да. Я ожидал чего-то более творческого.
Esperava algo de mais poético.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Se esperasse alguma coisa, não estaria aqui especado à entrada.
- А чего ты ожидал? - Я не знаю.
- O que é que esperavas?
Я получил то, чего и ожидал.
Tive o que esperava.
Я ожидал чего-то большего.
Esperava mais, de certa forma.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
Ia, mas, no jantar, surgiram coisas de que não estava à espera.
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Filho de pais inteligentes, é natural...
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Que pensava encontrar?
Я ожидал от него чего-то подобного.
É o género de casa que só ele podia ter!
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Não esperava algo tão... diferente.
Не знаешь, чем я занимаюсь? Чего ты ожидал?
Já sabes a que me dedico.
А чего ты ожидал? Я имею в виду, учитывая, как мы нашли тебя...
Que espera, dada a maneira como o conhecemos?
И чего я, собственно, ожидал?
Não sei do que estava à espera.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Acho que esperava algo um pouco mais, nao sei, extraterrestre?
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
É exactamente o tipo de trabalho de polícia que esperaria de vocês.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Nesse dia aconteceu-me algo que nunca achei possível.
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Tenho certeza que empurrar o carrinho em silêncio era exactamente o que a minha mãe imaginava quando nos mandou vir aqui.
А я чего ожидал?
Do que é que eu estava à esperava?
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
O que não esperava era que... que não desistisses, que me dissesses para ir procurar um novo
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Esperava mais vindo de um cristão convicto.
Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал.
Eu ia a caminho quando aconteceu o impensável.
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
Já estava à espera.
Это совсем не то, чего я ожидал.
Não era o que eu esperava.
Мне сказали, что его продукт более-менее чистый по качеству, чего я и ожидал.
Disseram-me que o produto dele correspondia mais ou menos à qualidade que me habituei a esperar.
Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми.
Eu sei que não é isso que tu esperas, mas por favor entende.
А я ожидал... даже не знаю, объятий, святой воды в лицо, хоть чего-нибудь.
Estava à espera... Sei lá, de um abraço. Que me atirasses com água benta, algo assim.
Я-я ожидал чего-то похожего на фильм "Американский психопат"... не убитого бездомного, но по крайней мере, кормящегося кота у Банкомата. ( сцена из фильма Амер.психопат )
Estava à espera de algo mais do género "Psicopata Americano". Não que esfaqueassem um sem-abrigo, mas pelo menos que dessem de comer um gato a uma caixa de multibanco.
Чего я не ожидал, так это того, что вы будете играть с жизнями их детей.
Eu não esperava era vê-lo a brincar com a vida dos filhos deles.
Я ожидал чего-то плохого о Блэр, но самом деле, все было наоборот.
Estava à espera de encontrar pontos negativos sobre a Blair, mas de facto foi o oposto.
То, чего я и ожидал.
Era o que eu esperava.
Ты никогда не думал об этом, потому что не ожидал, что я добьюсь чего-нибудь.
- Tenho de ir trabalhar. Nunca pensaste nisso porque achavas que eu não ia conseguir.
Чего ты ожидал? Я устал от этого, Дон.
Farto de tentar provar que ainda valho algo cá dentro.
чего я ожидала 41
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я добился 20
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я 33
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я 33