English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чего я достиг

Чего я достиг tradutor Português

48 parallel translation
И вот чего я достиг.
E olha o que eu tenho hoje.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
Por muito que consiga aqui, de alguma forma, isso vai sempre fazer-me sentir o segundo melhor.
Но он угроза всему, чего я достиг.
Mas ameaça tudo o que construí.
То есть... Всё, чего я достиг в своей жизни, я заработал своим трудом.
Ganhei tudo o que consegui na minha vida.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
A Cassie e eu falámos sobre a minha autoconsciência a crescer com a gaguez e o meu sentimento de ter de dar alguma coisa de volta, por tudo o que recebi.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня. Что еще?
Tudo o que consegui até agora será insignificante em comparação ao que estou prestes a realizar.
Чего я достиг? Что я могу предложить вам?
O que conquistei?
Просто дети - лучшее, чего я достиг.
Aqueles miúdos foram a melhor coisa... Talvez a única boa coisa que eu alguma vez fiz.
В этой жизни я сожалею лишь об одном, и это то, что я позволил кому-то украсть всё, чего я достиг, всё, о чём я когда-либо пёкся.
Há apenas uma coisa nesta vida que eu lamento, que é ter deixado que tudo o que ganhei, tudo o que sempre me preocupou... fosse tirado de mim.
Видела, чего я достиг.
Viste o que construí.
Я понимаю важность главного – после всего, чего я достиг, после всех наград...
Entendo a importância de uma coisa e uma só coisa : Após tudo o que consegui, todos os prémios que ganhei... - Ganhamos o sexto Carlin?
Все, чего я достиг, было ради тебя и богов.
Tudo que fiz, fi-lo por ti, e pelos Deuses.
Я достиг всего, чего желал.
Os meus desejos estão realizados.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Mas nunca te tornarás em alguém como eu.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
E estou orgulhoso do que conseguiste.
Наконец... я чего-то достиг.
Finalmente... Eu consegui realizar algo.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Já fiz algo e ele lembrou-me disso. E agora, isto! Só quero fazer aquilo que adoro.
Я хотел бы, чтобы я достиг чего-нибудь. Я хотел бы... Достаточно родиться один раз.
Assim é possível nascer duas vezes... mesmo nascendo uma única vez.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quando penso naquilo que ele conseguiu, até me sinto preguiçosa.
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
Pensam que estou onde estou hoje porque me visto como aqui o Peter Pan?
Появилась, когда я чего-то достиг.
E logo na hora certa.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, tenho o mesmo orgulho do que conseguiste aqui.
Но... Я достиг чего-то в жизни.
Porém, eu fiz algo da minha vida.
Сегодня, возможно, будет моё последнее антарктическое погружение. Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Acho que todos deviam parar quando alcançarem um objetivo daquilo o que queriam fazer, e hoje é, provavelmente será, meu último mergulho Antártico, eu acho.
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Quero ajudar o Micah a fazer algo incrível na vida.
Я использовала все свои способности, чтобы ты достиг всего, чего хотел!
Usei todas as minhas capacidades para ter a certeza que conseguias o que querias.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Nunca serei capaz de chegar aos pés de tudo aquilo que ele conseguiu.
Будет трудно.... Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Ia ser difícil... mas eu tinha chegado aonde caveira nenhum chegou.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Pensei que ele tinha tomado aquele caminho, e depois saído.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Estou numa fase em que só penso num relacionamento estável.
Чего бы я этим достиг?
O que tinha eu a ganhar?
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Fico feliz pela vossa façanha e aumento a parada.
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
Não realizei tudo o que queria, mas fiz o bastante.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг. Мы можем возвращаться, Кавика?
Podemos voltar à praia, Kawika?
Я знаю, что критиковал некоторые дела, которые ты совершил в прошлом, но я безмерно горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
Sei que tenho criticado algumas das escolhas que fizeste no passado, mas não podia estar mais orgulhoso de tudo o que conseguiste aqui.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Amo-te não só pelo que te tornaste, mas pelo que me estás a tornar.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Amo-te não só pelo que te tornaste, mas pelo que me tornaste.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
Não estou satisfeito com o que alcancei até agora.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
Tinha finalmente algum sucesso enquanto escritor.
Её успех прояснил всё то, чего я ещё не достиг.
O seu sucesso iluminava tudo que eu ainda não tinha conseguido.
Чего я не достиг – вот что, понимаешь?
Onde não estou. É onde... É onde estão.
А чего достиг твой отец? Я кое-что знаю о твоих попытках улучшить свое происхождение, поверь мне, Чарли.
Eu sei uma coisa ou outra sobre tentar melhorar as nossas origens, acredite em mim, Charlie.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
O que me viu ele conseguir?
Нельзя достичь всего, чего достиг я, без огромных личных жертв!
Um homem não conquista o que tenho - sem pagar um preço.
- Я был взволнован, было чувство, что достиг чего-то невероятного.
Foi uma grande emoção. Sinto que consegui algo maior do que julgava conseguir.
И мне остаётся только гадать... чего на её месте достиг бы я.
E eu fico sempre a pensar o que eu poderia alcançar no lugar dela.
Пусть думает, что достиг чего-то, Когда я с ним заговорю.
Para ele pensar que conseguiu algo, quando for falar com ele.
И я знаю, что легче уйти чем потерять все чего ты достиг.
E sei que é mais fácil fugir que perder mais do que esperavas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]